《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 21:52:44
《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“

《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思
《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思

《成语“嫁”给了广告》联系上下文说说“貌合神离”和“一举两得”在文中的意思
LZ给个上下文才能联系啊.
  成语嫁给了广告?
  搜集、整理:何胜
  在大陆境内最先运用“成语”作为广告词的已不可考,至今令人印象深刻的广告用语是日本人作的,用的也不是成语,是俗语.说“车到山前必有路,有路就有丰田车”.蓦然回首,如今满街跑的丰田车,早已无人称奇.
  由俗语而成语,广告人好象约好了似的,一窝蜂地将广告与成语结成一对.你有“‘咳’不容缓”(药品),我有“‘骑’乐无穷”(山地车);你有“‘鳖’来无恙”(补品),我有“一‘明’惊人”(眼镜);你有“默默无‘蚊’”(驱蚊器),我有“无可替‘代’”(透明胶带)--------没有预告,亦未履行合法手续,成语已嫁给了广告并堂而皇之地添进,毫不汗颜,合适吗?
  意见显然难以统一,说没什么不合适,似乎可以.以成语或“篡改”之后的成语充当了广告词,借用了成语本身具有的“知名度”,移花接木,貌和神异,既广而告之,又易于传诵,而且颇具有中国特色的文化信息,一举多得,焉有不妙?但说并不合适,也自有道理,因为广告词贵在新意,尤其是现有的大批广告人一股脑地全跑到成语中去偷梁换柱,并自诩高明,成语之林也就快成为一片广告用语的木材基地.
  当然,持不同意见者还有着更为广泛的一些说法:比如,据其调查表明,对于广告语记忆和传播得最多的人群是中小学生.如此这般移花接木偷梁换柱,最终中小学生竟将“广告用语”当作“词语扩大版”去研习、记忆,可该怎么办?
  文化继承传播的第一层要义,恐怕首先是准确.
  这篇吗?
  貌合神离:指的是被用作广告的成语与此成语本身意义相去甚远
  一举两得:(貌似是一举多得LZ看看有没有错)指的被用作广告的成语既能起到做广告的效果,易于传诵,又有中国特色(原文就有了)