英语翻译Finally,The quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored,and the concept of inverse solution of reachable workspace was presented on this basis,that is,reconstructed its mechanism parameter
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 22:00:10
英语翻译Finally,The quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored,and the concept of inverse solution of reachable workspace was presented on this basis,that is,reconstructed its mechanism parameter
英语翻译
Finally,The quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored,and the concept of inverse solution of reachable workspace was presented on this basis,that is,reconstructed its mechanism parameters by analyzing the shape of target workspace.
原文
最后,又探讨了并联机构的可达工作空间与各参数之间的关系,并以此为基础提出了可达工作空间逆向分析的概念,即从目标工作空间反求出机构参数.
主要看看结构上有什么问题,或动词用的对不对,复杂的名词形容词可跳过
英语翻译Finally,The quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored,and the concept of inverse solution of reachable workspace was presented on this basis,that is,reconstructed its mechanism parameter
reconstructed改为reconstructing,第一个the要小写,别的整体看来问题不大,
感觉最后一句不太恰当,首先that is这样使用有点中文式的英语,不如用that is to say ,然后也不应该用reconstructed,这里不是被动的,用reconstructing就可以
最后,可获得的工作区和尺寸参数之间的定量关系研究,在此基础上,提出了逆解的可达工作空间的概念,也就是说,重建机理参数通过分析目标空间的形状。
Finally,the quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored. Based on it, the concept of inverse solution of reachable workspace was presented, which mean...
全部展开
Finally,the quantitative relationship between reachable workspace and dimensional parameters was explored. Based on it, the concept of inverse solution of reachable workspace was presented, which means reconstructing its mechanism parameters by analyzing the shape of target workspace.
前面一部分没改,后面新成立了一个句子,不然结构冗杂。
另外,如果是论文摘要的话用一般现在时,不用过去时。
收起