问一下这几个从句的改法1.I met someone who said he knew you.改成:someone whom I met said he knew you.2.The girl whom I spoke to was a student 和The man to whom I spoke was a foreigner 这两个句子中的TO一个是放在关系代词的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 04:43:55
问一下这几个从句的改法1.I met someone who said he knew you.改成:someone whom I met said he knew you.2.The girl whom I spoke to was a student 和The man to whom I spoke was a foreigner 这两个句子中的TO一个是放在关系代词的
问一下这几个从句的改法
1.I met someone who said he knew you.改成:someone whom I met said he knew you.
2.The girl whom I spoke to was a student 和The man to whom I spoke was a foreigner 这两个句子中的TO一个是放在关系代词的后面,一个是放在关系代词的前面,翻译出来的意思不同,为什么会这样?还有我改的那个句子对不对?
翻译出来的意思不同是指whom I spoke to 和 to whom I spoke
问一下这几个从句的改法1.I met someone who said he knew you.改成:someone whom I met said he knew you.2.The girl whom I spoke to was a student 和The man to whom I spoke was a foreigner 这两个句子中的TO一个是放在关系代词的
1.I met someone who said he knew you.改成:someone whom I met said he knew you.这一句该对了
2.The girl whom I spoke to was a student 和The man to whom I spoke was a foreigner.这两个句子如果意译的话,没有什么区别.
"The girl whom I spoke to was a student" 是对的
"The man to whom I spoke was a foreigner " 是错的,应该是:"The man whom I spoke to was a foreigner"
[1] 改成的句子是对的。
其实to放在前面跟后面效果都是一样的