纽约时报的新闻,有一句始终看不懂,请高手赐教,Die-hard leftists who still back Mr.Bo and his populist policies detected strands of a grand political conspiracy.Legal scholars identified glaring inconsistencies in what the government
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 19:55:07
纽约时报的新闻,有一句始终看不懂,请高手赐教,Die-hard leftists who still back Mr.Bo and his populist policies detected strands of a grand political conspiracy.Legal scholars identified glaring inconsistencies in what the government
纽约时报的新闻,有一句始终看不懂,请高手赐教,
Die-hard leftists who still back Mr.Bo and his populist policies detected strands of a grand political conspiracy.Legal scholars identified glaring inconsistencies in what the government had trumpeted as a model of judicial exactitude.And liberals,noting that Ms.Gu’s crime would have remained secret had not a player in the scandal divulged incriminating details to American diplomats,found further evidence that their leaders believe they can literally get away with murder.
就是最后一句And liberals开始,不太懂,结构和语法很奇怪
纽约时报的新闻,有一句始终看不懂,请高手赐教,Die-hard leftists who still back Mr.Bo and his populist policies detected strands of a grand political conspiracy.Legal scholars identified glaring inconsistencies in what the government
liberals 主句主语
noting that...diplomats 分词做状语(或者也可以说是主语补足语) 相当于一个状语从句 主动用现在分词 分词noting的行为主体必须和主句主语一致即 liberals
这个状语中有that宾语从句做noting的宾语 这个宾语从句用的是倒装式的虚拟语气
would have.had not.表示 "如果不是...的话,那么." 其中条件状语从句
had not a player in the scandal divulged incriminating details to American diplomats 相当于
if a player in the scandal had not divulged incriminating details to American diplomats
found 主句谓语
further evidence 宾语
that their leaders believe they can literally get away with murder 同位语从句修饰名词evidence
还是把意思说一下吧 翻译不好请见谅
一些自由派的民众指出,如果不是这件丑闻的一位当事人向美国外交人员透露了犯罪细节的话,谷的罪行仍然会是一个秘密,他们还发现了进一步的证据表明这些高官一度认为他们能够与谋杀撇清关系.