It takes character and self-control to be understanding and forgiving.这句话怎么理解啊?怎么翻译呢
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/18 17:09:28
It takes character and self-control to be understanding and forgiving.这句话怎么理解啊?怎么翻译呢
It takes character and self-control to be understanding and forgiving.这句话怎么理解啊?怎么翻译呢
It takes character and self-control to be understanding and forgiving.这句话怎么理解啊?怎么翻译呢
若想成为一个善解人意、宽宏大量的人,需要磨练自己的性格,加强自控能力.
需要有(良好的)性格和自制能力才能做到(对他人的)理解和宽容。
要做到善解人意和宽容大度需要自制力和高尚的品格。
对他人的理解和宽恕源自对自己的控制和良好的道德品质。
character 在此是道德品质的意思。
只有具备了一定的道德品质和自我克制的能力才能真正做到理解和宽容。
这句话的整体意思是正面、向上的,因此character(性格、品质)在这里可以理解成正面的品质,翻成素质也可以;self-control(自我控制)也同样应该是正面的,因此翻成自我克制或克制或者是再大而化之的个人修养也可以。...
全部展开
只有具备了一定的道德品质和自我克制的能力才能真正做到理解和宽容。
这句话的整体意思是正面、向上的,因此character(性格、品质)在这里可以理解成正面的品质,翻成素质也可以;self-control(自我控制)也同样应该是正面的,因此翻成自我克制或克制或者是再大而化之的个人修养也可以。
收起
个人理解 楼主参考一下就成
这里个人认为character应该翻译为好的性格,好品质
self-control毫无疑问应该翻译为自制力
而后面的understanding 和forgiving分别译为理解和宽恕
不过这么理解的话
翻译起来似乎不怎么舒服
我的翻译:人们需要好的品质和自制力去宽恕和理解
老实说我很虚…… 翻译确实不怎么通顺
全部展开
个人理解 楼主参考一下就成
这里个人认为character应该翻译为好的性格,好品质
self-control毫无疑问应该翻译为自制力
而后面的understanding 和forgiving分别译为理解和宽恕
不过这么理解的话
翻译起来似乎不怎么舒服
我的翻译:人们需要好的品质和自制力去宽恕和理解
老实说我很虚…… 翻译确实不怎么通顺
楼主权当参考吧--
收起