既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 17:23:33
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
may have done
I believe I have done
I think I have done
I shoud have done this thing.
事情是自己经历的,自己做过就是做过,没做过就是没做过,是肯定的。英语中好像没有这样说的。但是这样的说法可以理解为忘记了做过的事情,是表示一种推断的,回想应该是做过的,这里得“应该”是表示推断的,“我应该已经作了这件事了”可以同译“我记得已经作了这件事了”I remembered having done it ~!
其实在英语中可以讲求一定的技巧,当自己不会用这个词语或者不熟悉这个,...
全部展开
事情是自己经历的,自己做过就是做过,没做过就是没做过,是肯定的。英语中好像没有这样说的。但是这样的说法可以理解为忘记了做过的事情,是表示一种推断的,回想应该是做过的,这里得“应该”是表示推断的,“我应该已经作了这件事了”可以同译“我记得已经作了这件事了”I remembered having done it ~!
其实在英语中可以讲求一定的技巧,当自己不会用这个词语或者不熟悉这个,可以通过意译换一个说法,不必去为难自己,有时刻意的用自己不会的反而会用错的。正着说不行,反者说。只要意思不变就好了。这个词肯定的说不会,就可以用还一个词加个否定词不就好了?这个方法可以使自己的词汇灵活运用~!在考试中作文更是妙方~不妨一试^_^
收起
may have done
maybe 等