急!古文:河中求石 翻译阅微草堂笔记里的一篇~

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 06:11:56
急!古文:河中求石翻译阅微草堂笔记里的一篇~急!古文:河中求石翻译阅微草堂笔记里的一篇~急!古文:河中求石翻译阅微草堂笔记里的一篇~分数多加点哦!原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.译文

急!古文:河中求石 翻译阅微草堂笔记里的一篇~
急!古文:河中求石 翻译
阅微草堂笔记里的一篇~

急!古文:河中求石 翻译阅微草堂笔记里的一篇~
分数多加点哦!
原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底.
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣.
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了.
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹.
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹.
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理.是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理.这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深.
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论.
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理.
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流.
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们.
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴.
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴.
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中.
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里.
原文:如是再啮,石又再转.转转不已,遂反溯流逆上矣.
译文:像这样冲击,石头再转移.不停地转移,于是反而逆流而上了.
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外.
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽).
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?