请帮忙译以下为英文,请帮忙把语法调整好.不要直接网译结果,专业些有额外分谢.又如小说主人公格列佛在飞岛的经历:飞岛中长相奇怪的民众,它们古怪的交流方式以及怪异荒谬的科学研究
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 06:25:29
请帮忙译以下为英文,请帮忙把语法调整好.不要直接网译结果,专业些有额外分谢.又如小说主人公格列佛在飞岛的经历:飞岛中长相奇怪的民众,它们古怪的交流方式以及怪异荒谬的科学研究
请帮忙译以下为英文,请帮忙把语法调整好.不要直接网译结果,专业些有额外分谢.
又如小说主人公格列佛在飞岛的经历:飞岛中长相奇怪的民众,它们古怪的交流方式以及怪异荒谬的科学研究等无不引发读者笑声,尽管这些故事内容都一针见血地揭发了当时黑暗的社会现实.格列佛向读者们描述了他在拉格多设计院的所看,所闻及所感,那些空想科学家、设计家们:想着从黄瓜里提取阳光来取暖、把冰煅烧成火药、把粪便还原成食物、软化大理石等等,借此,斯威夫特大胆地对当时不切实际、脱离需求的所谓的科学研究进行了无情地挖苦和调侃.他对英国议会中毫无意义的党派斗争,统治集团的昏庸腐朽和惟利是图,殖民战争的残酷暴戾,进行了揭露和批判;同时也在于他能在一定程度上歌颂了殖民地人民反抗统治者的英勇斗争.
请帮忙译以下为英文,请帮忙把语法调整好.不要直接网译结果,专业些有额外分谢.又如小说主人公格列佛在飞岛的经历:飞岛中长相奇怪的民众,它们古怪的交流方式以及怪异荒谬的科学研究
Another example is the protagonist Gulliver's experience in the flying island:The flying island looks strange people, odd communication, as well as weird and absurd scientific research invariably lead to readers to laughter, even though these stories are hitting the nail on the head to expose the dark social reality. Gulliver describe to the readers to see multi-Design Institute in La, the smell and the sense of utopian scientists, designers are: thinking extract sunlight from cucumbers heating, calcining ice into gunpowder, the stool restore food, softening marble, etc., take this, Swift boldly unrealistic from the demand for so-called scientific research carried out relentless sarcasm and ridicule. He meaningless partisan struggle in the British Parliament, the ruling clique of stupid corruption and mercenary, brutal cruelty of the colonial wars, carried out to expose and criticize; also is that he can praise a certain extent a colonial people against the ruler of the heroic struggle.