请问,英国法律中 “Equitable remedies” 的两种形式 Specific performance 和 injunction 如何区分?请使用中文.谢谢.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 09:06:49
请问,英国法律中 “Equitable remedies” 的两种形式 Specific performance 和 injunction 如何区分?请使用中文.谢谢.
请问,英国法律中 “Equitable remedies” 的两种形式 Specific performance 和 injunction 如何区分?
请使用中文.谢谢.
请问,英国法律中 “Equitable remedies” 的两种形式 Specific performance 和 injunction 如何区分?请使用中文.谢谢.
一、“Specific Performance” 是衡平法(equity)里面的制度,翻译为中文,可称为「强制履行」,亦即请求法院对被告发出强制履行命令,以便契约进行的程序.
「强制履行」与我们常称的「强制执行」概念上有所不同,不过可以我国强制执行法第四章「关于行为及不行为请求权之执行」来了解,二者皆是请求法院发出对被告为一定行为或不行为的命令,以便契约履行(例如请求被告交付货品),或禁止被告为一定之行为,以免损及原告利益(例如请求禁止被告交付货品予第三人).
原则上,“Specific Performance” 是属于特殊的救济方式,须在普通法(common law)的救济方式不适当的情况下,法院才会许可发“Specific Performance”的命令.普通法的救济,一般就是损害赔偿(damages).因为以普通法救济是否不适当,实在是人言言殊,为避免法院驳回“Specific Performance”的申请,双方常会在契约上订入一条“Specific Performance” 的条款,现引例稿示之:”Each party agrees that the extent of damages to the other party in the event of a breach of this Agreement is difficult or impossible to ascertain and that remedies at law may not be available or adequate.Consequently,each party agrees that in the event of such breach ,the injured party shall be entitled to enforce any and all of the obligations contained in this Agreement by injunctive or other equitable remedy,including the remedy of specific performance without having to prove the inadequacy of money damages.” 也就是说,双方同意可不必先证明金钱赔偿为不适当之赔偿方法(因为如果金钱赔偿为适当,就不必强制履行了),而径请求「强制履行」.
二、“injunction”,中文可称为「禁止命令」,即禁止被告为一定行为之命令,故系属于广义“Specific Performance”中的一种,通常会在“Specific Performance”条文中出现.这种条款,在与老外交涉时,也不见得不能删,不过,老外会说这是标准条款,没有删的必要.如果您是卖方,而货有可能将来想卖给别人,当然就不想让“Specific Performance”订入契约里了.但原则上,称“Specific Performance” 是标准条款也没有错,因其在契约上乃是十分常见的条款.