急需《顾炎武诗文选译》中“往余在吴中······卒时年五十七”的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 17:52:37
急需《顾炎武诗文选译》中“往余在吴中······卒时年五十七”的翻译
急需《顾炎武诗文选译》中“往余在吴中······卒时年五十七”的翻译
急需《顾炎武诗文选译》中“往余在吴中······卒时年五十七”的翻译
以前我在苏州时,总是心情郁闷,没有什么朋友可交,出门到达淮河,面临河水而不渡,犹豫徘徊了好久,于是和当地的贤人长者互相结交,王起田君和我最好,从此以后每一二年或三四年必拜访一次.
王君和我同年同月生,比我大二十几天,他所作所为虽然和我不同,但我们的旨趣相投,凡是我心里所怀想的,以及是非好恶,我们之间没有不相同的,他虽然不读古书,然而他的举止言行和古人所提倡的义暗合,仁而爱人,喜欢行善,从不倦怠,这就是他的天性.他在八岁时失去父亲,侍奉母亲孝顺,对待兄长恭敬,对待财物很谦让.青少年时学过科举文章,到中年时,却不愿出门去应试.他家很富裕,每被人家亏欠,就毁掉债券,不去计较,因此他的家业逐渐衰败,但四方来的宾客,从来没有不应酬的.
当我在太原的时候,我的朋友潘力田在杭州死了,他的妻儿也被拘囚起来并发配北方.他的幼弟潘耒18岁,孤身一人到北京,通过我一个家奴的引见和王君见了面.王君说:“我本来就听说了.宁人曾对我说,潘力田君,是一位贤士,不幸死于非命.但宁人朋友的弟弟,就如同我的弟弟.”于是热情地接待他,并让他住下.等到潘耒要回家时,王君对他说:“你已家破人亡了,该怎么办呢!我有一个女儿已成年,我愿收你为婿.”过了两年,潘耒就和王君的女儿结了婚.王君和潘耒素不相识,只是因为他是我的朋友就这样做,而我在远方,并没有为这事劝导.
王君常对我说:“您周游天下20年,现在年老体衰,可以作罢了!如我有幸,您能来我这儿定居,那么生活中的一切器具用品,我能替您置办.”但我迟疑不决,因而没能实现,离别王君的那一天,他举杯饯行,一直送我到黄河的北岸,挽留我住了一夜,眼盯着我上了马,为此流下了眼泪,好像将再也不能见到似的.第二年,我遇上了山东的那场灾难,并且东海、泰山以南发生了大地震,王君也被同乡小人所毁谤中伤,心情不舒畅.下一年的六月庚午日,王君病逝.
王君一生把朋友当成兄弟,他待我如同兄弟,而我因为穷困艰难,却不能在朋友受到欺凌迫害之时申明大义.王君因为我们两人有19年的交情,对我再三邀请,但我不能和他相居为邻,朝夕共处;他逝世后,我又不能亲自为他办理丧事,抚养他留下的孩子,唉,太可悲了!
王君名略,字起田,淮安山阳人.家住在清江浦之南,死时57岁.