关于电影的一句台词里面那个老妇在回忆时,有一句台词:I was never able to put things right with my sister,Cecilia.中文字模是:我一直没有得到我姐姐的原谅.这样翻译地道吗?以后,写"我一直没有得到某人
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:49:56
关于电影的一句台词里面那个老妇在回忆时,有一句台词:I was never able to put things right with my sister,Cecilia.中文字模是:我一直没有得到我姐姐的原谅.这样翻译地道吗?以后,写"我一直没有得到某人
关于电影的一句台词
里面那个老妇在回忆时,有一句台词:
I was never able to put things right with my sister,Cecilia.
中文字模是:我一直没有得到我姐姐的原谅.
这样翻译地道吗?
以后,写"我一直没有得到某人的原谅"可以这么写吗?
关于电影的一句台词里面那个老妇在回忆时,有一句台词:I was never able to put things right with my sister,Cecilia.中文字模是:我一直没有得到我姐姐的原谅.这样翻译地道吗?以后,写"我一直没有得到某人
put things right的字面意思是“使东西恢复正常”,这里翻译成“得到……的原谅”应该是根据上下文意译的.但我觉得如果不看语境,单纯是"I was never able to put things right with sb.",不一定是“我一直没有得到某人的原谅”的意思,也有可能指“我和某人一直关系紧张”或者“我和某人之间的问题一直没有解决”,等等.
I was never able to put things right with my sister,
be able to 是能够 干什么
put things right with 是符合某人的心意
我一直没有得到某人的原谅"
要语境的 有时候也是做错了事情
你没学过英语???英语单一出来的就是和中文大有不同的啊,但是我们也得依照英文翻译,英文翻译出来不想中文那么流畅的,可以说是病句!!
还算是可以,但是不准确
不行,可以用I had not obtained somebody's forgiving
put things right with somebody
一般是说 没有和谁相处好/ 没有处理好和谁相处时的问题/ 没有把和谁的关系处理好
不能~那是通过语境翻出来的~具体情况要具体分析~
一直么有得到某人的原谅你可以用sb never forgive me