many migrants have difficulty securing job offers from American employers to match their skills.请问这句话该如何翻译较好?实在费解,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 00:17:12
many migrants have difficulty securing job offers from American employers to match their skills.请问这句话该如何翻译较好?实在费解,
many migrants have difficulty securing job offers from American employers to match their skills.
请问这句话该如何翻译较好?实在费解,
many migrants have difficulty securing job offers from American employers to match their skills.请问这句话该如何翻译较好?实在费解,
直译:很多移民很难从美国雇主那里得到与他们技艺相符的工作.
意译:很多移民都被美国雇主大材小用.
这个句子其实是在说:外来移民在美国都是大材小用,外来户要受到地头蛇的盘剥(尽管名义上冠冕堂皇).
许多移民者很难从美国雇主那里获得与他们技能相符的职业。
很多移民很难从美国雇主那里得到一份有保障而又与他们技能相符的工作。
这里的migrant指的是migrant workers,不是指移民,应该是季节工,一般是那些墨西哥裔的人;而这里的job offer就是录用通知,如果你接受了并签了合同才成为正式的雇主与雇员的关系的。
试译为:
许多季节工在美国雇主那里难得得到与他们的技能相符的有保障的工作邀请函。
供楼主参考...
全部展开
这里的migrant指的是migrant workers,不是指移民,应该是季节工,一般是那些墨西哥裔的人;而这里的job offer就是录用通知,如果你接受了并签了合同才成为正式的雇主与雇员的关系的。
试译为:
许多季节工在美国雇主那里难得得到与他们的技能相符的有保障的工作邀请函。
供楼主参考
收起
许多外来移民很难在其美国雇主那里找到与其技能相符的工作。
这么简单的问题可惜了50分。估计你是被“match”一词卡住了,呵呵