英语翻译大江开宿雨,征棹下春流.雾卷晴山出,风恬晚浪收.岸花明水树,川鸟乱沙洲.羁眺伤千里,劳歌动四愁.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 08:35:26
英语翻译大江开宿雨,征棹下春流.雾卷晴山出,风恬晚浪收.岸花明水树,川鸟乱沙洲.羁眺伤千里,劳歌动四愁.
英语翻译
大江开宿雨,征棹下春流.
雾卷晴山出,风恬晚浪收.
岸花明水树,川鸟乱沙洲.
羁眺伤千里,劳歌动四愁.
英语翻译大江开宿雨,征棹下春流.雾卷晴山出,风恬晚浪收.岸花明水树,川鸟乱沙洲.羁眺伤千里,劳歌动四愁.
【译文】
一夜春雨过后,广阔的江面一改往昔平静之态,变得汹涌奔腾,浩荡无边.我将乘着远行之船,顺流而下.晴空之下,缭绕山间的云雾如一张卷轴慢慢收起,露出了青山秀丽的姿容.晚风恬适,江浪渐平.夕阳中,江岸盛开的花朵绚丽如火,茂密参差的绿树映水如画,更有一群山鸟在沙洲上纷飞曼舞.眺望千里,我这羁旅他乡之客不觉悲从中来.忽然,船上传来离人的惜别之歌,更牵动我万端愁思.
【注释】
①霁:雨过天晴.征棹:指远行的船. (北周)庾信《应令》诗:“浦喧征棹发,亭空送客还.”
②羁怀:旅途感怀
③劳歌:劳作者之歌.张旭《清溪泛舟》诗:“旅人倚征棹,薄暮起劳歌.”明王世贞《阜城道中》诗:“春色昼冥冥,劳歌倦自听.”亦指忧伤、惜别之歌.骆宾王《送吴七游蜀》诗“劳歌徒欲奏,赠别竟无言.”许浑《谢亭送别》诗:“劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流.”
④四愁:“ 四愁诗 ”的省称.唐代吴兢《乐府古题要解·四愁七哀》:“《四愁》,汉张衡所作,伤时之文也.”唐李嘉祐《暮秋迁客增思寄京华》诗:“ 宋玉怨三秋,张衡复‘四愁’.”后泛指愁思.唐王维《送丘为往唐州》诗:“四愁连汉水,百口寄随人.”
⑤李峤(644-713年):唐代诗人.字巨山,唐代赞皇县(今属河北)人.在文学上造诣很深,诗文为当时人所称道,与苏味道、崔融、杜审言合称“文章四友”.晚年,被尊为“文章宿老”.李峤是武则天至唐中宗时期最著名的御用文人,其诗多为咏风颂物之作,词新典丽,而内容较为贫乏.明代胡震亨认为:“巨山五言,概多典丽,将味道难为苏”(《唐音癸签》).
【自评】
起句境界开阔,且淡语情深.大江因宿雨而开,旅人因春流而下,二者皆身不由己,则漂泊之恨,意在言外矣.次四句皆言江南春色丽景也,雾卷山晴,风恬浪收,江树欲燃,水映绿树,山鸟曼舞,状物描绘,裁剪整齐,工致贴切,词新典丽.世言其擅长咏风颂物,不虚言也.结句笔势陡转,言景物虽美,但非旅人所有,故伤怀不已,恰闻离歌响起,情何以堪!首尾呼应,情感相映.