英语翻译下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,they are pacing,nervous,looking at one another,(touching and not touching.)The emotion is charged.There are
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 15:34:41
英语翻译下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,they are pacing,nervous,looking at one another,(touching and not touching.)The emotion is charged.There are
英语翻译
下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,
they are pacing,nervous,looking at one another,(touching and not touching.)The emotion is charged.
There are tears and smiles,pure delight ringing in the laughter of seeing someone who has been gone.
Just as poignant,the arrivals fold into the mix of people as if they have been the missing ingredient.
你们还是别到什么谷歌,金山里去查啊,那里都是不准确的啊,在那里要是能查到满意的,我早就不用求你们拉~这是我大学课本中的句子~
英语翻译下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,they are pacing,nervous,looking at one another,(touching and not touching.)The emotion is charged.There are
对于楼主的求助,我竭尽全力去解决;但是由于没有具体语境,只能凭自己的主观臆测进行翻译,不到位之处还请见谅.
问题一的翻译:他们正在紧张地踱着步子,互相看着(没有触碰到对方却依然感动着).此时的感情发生了变化.P.S.:touch有触碰也有感动的意思,这里我将前后语序进行了调换
问题二的翻译:眼泪和笑靥、纯粹的欢愉都萦绕在那段找到了失踪的人之后的笑声周围
问题三的翻译:令人印象深刻的是,到达的人融入到了各式各样的人群里,就像是他们遗失的部分一般.
个人能力有限,能帮的也只有这么多了.
他们还在行进,紧张地看着彼此,经意与不经意间,情绪一触即发。(其实我是觉得那个不是CHARGED,应该是changed吧。)
有泪水,有欢笑。看到许久未见的故人,笑声中是单纯的快乐。
(这个POIGNANT放在这里从语法上来说似乎不太妥。)
这些后来者加入到人群中,自然的仿佛他们本就是其中的一部分。...
全部展开
他们还在行进,紧张地看着彼此,经意与不经意间,情绪一触即发。(其实我是觉得那个不是CHARGED,应该是changed吧。)
有泪水,有欢笑。看到许久未见的故人,笑声中是单纯的快乐。
(这个POIGNANT放在这里从语法上来说似乎不太妥。)
这些后来者加入到人群中,自然的仿佛他们本就是其中的一部分。
收起
他们紧张,面面相觑, (联系,也没有联系。 )情感负责。
第二个问题:有眼泪和笑容,纯高兴地看到人们在环笑谁已经消失
正如辛酸,到达倍到人的组合,仿佛他们已经失踪的成分
意思子拼合
应该是charged 充满感情的 charge 有充电的意思