主要是我不确定,arts在距离里能代表艺术家吗?还是画家?In these cost-conscious times ,it has even been pointed out in justification for the funding of the arts that they can be useful money earners.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/09 08:25:42
主要是我不确定,arts在距离里能代表艺术家吗?还是画家?In these cost-conscious times ,it has even been pointed out in justification for the funding of the arts that they can be useful money earners.
主要是我不确定,arts在距离里能代表艺术家吗?还是画家?
In these cost-conscious times ,it has even been pointed out in justification for the funding of the arts that they can be useful money earners.
主要是我不确定,arts在距离里能代表艺术家吗?还是画家?In these cost-conscious times ,it has even been pointed out in justification for the funding of the arts that they can be useful money earners.
in justification for the funding of the arts 是插入语,意思是投资艺术成为正当理由,或者“为投资艺术有理“.In these cost-conscious times是说在这些成本意识强烈的时代里.成本意识就是说我做了工作投入了成本,那么我就一定要得到高于成本的产出,这句话里指的成本就是投资艺术品的成本,说白了就是买艺术品用的钱.it has even been pointed out that they can be useful money earners.是个完整句子,useful money earners直译”有用的赚钱者“,they指代的就是arts.所以整句话的意思就是:
在成本意识强烈的是代理,投资艺术品行为得到正名,因为这些艺术品能带来丰厚回报.
在这些具有成本意识的时代,甚至有人指出在理由资助艺术,他们可能有用钱收入者。艺术家是artist,art是艺术!非常感谢,不过你是用翻译器翻译的吧,完全不通顺啊,呵呵,用翻译器的话,我都会啊!额,抱歉,当时未能及时审阅,致使产生了不通顺的语句,给你带来了不便。其实打字很累的,所以。。。。你的建议是我前进的动力,我会努力改进的。不谢不谢,我会继续努力的。...
全部展开
在这些具有成本意识的时代,甚至有人指出在理由资助艺术,他们可能有用钱收入者。艺术家是artist,art是艺术!
收起