英语翻译credit 有‘认为……有(某种优点或成就等)’的意思,如:Do credit me with a little intelligence.可译为:‘请相信我的智力.’对于credit 的这个意思,有一个英文解释,如下:to consider usu.favor
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 22:49:38
英语翻译credit 有‘认为……有(某种优点或成就等)’的意思,如:Do credit me with a little intelligence.可译为:‘请相信我的智力.’对于credit 的这个意思,有一个英文解释,如下:to consider usu.favor
英语翻译
credit 有‘认为……有(某种优点或成就等)’的意思,
如:Do credit me with a little intelligence.可译为:‘请相信我的智力.’
对于credit 的这个意思,有一个英文解释,如下:to consider usu.favorably as the source,anthor,motivating agent,or performer of an action or as possessor of a trait——usu.used with "with"
句子结构可以这么看:to consider usu.favorably as the source,anthor,motivating agent,or performer of an action 是一部分;as possessor of a trait是第二部分,与第一部分平行,作to consider usu.favorably的宾语;——usu.used with "with"是第三部分,修饰前二部分;favorably可理解为‘赞同’的意思,motivating agent我理解为‘激发/驱动因素’.
这样翻译逻辑上怪怪的,且of an action 应该不仅仅修饰performer 也修饰source,anthor,motivating agent。你翻译得不妥。
2楼:脱离语法的语言叫语言吗?只能自身玩味,始终上不了正席,如此学习追求,未免过于轻浮、草率。
英语翻译credit 有‘认为……有(某种优点或成就等)’的意思,如:Do credit me with a little intelligence.可译为:‘请相信我的智力.’对于credit 的这个意思,有一个英文解释,如下:to consider usu.favor
credit:(通常嘉许的)将.作为来源、作者、激发因素,或某行动的执行者,或某特性的拥有者,与“with”连用.
这里credit应该是解释为授权、嘉许之类的意思.
performer of an action这句 of an action是说performer 跟其他的无关
credit的意思可以从credit card上来理解 信用卡就是给与你先 所以credit本身就有给予的意思
就是一句话 没有那么复杂 语言是语言 跟语法的关系并不大
performer of an action这句 of an action是说performer 跟其他的无关
credit的意思可以从credit card上来理解 信用卡就是给与你先 所以credit本身就有给予的意思
记得语言就是语言 不要老跟语法联系起来 语言是说得 不是语法的 我现在看这些从来不会想什么谁修...
全部展开
就是一句话 没有那么复杂 语言是语言 跟语法的关系并不大
performer of an action这句 of an action是说performer 跟其他的无关
credit的意思可以从credit card上来理解 信用卡就是给与你先 所以credit本身就有给予的意思
记得语言就是语言 不要老跟语法联系起来 语言是说得 不是语法的 我现在看这些从来不会想什么谁修饰谁 我看了第一句就知道后面要讲啥了 见得多了就简单了
收起
credit:(通常嘉许的)将。。。作为来源、作者、激发因素,或某行动的执行者,或某特性的拥有者,与“with”连用。
这里credit应该是解释为授权、嘉许之类的意思。