英语翻译翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 14:42:01
英语翻译翻译
英语翻译
翻译
英语翻译翻译
吕元膺,字景夫,郓州东平人.姿仪瑰秀,有器识.历右司员外郎.出为蕲州刺史,尝录囚,囚或白:“父母在,明日岁旦不得省,为恨.”囚泣,元膺恻然,悉释械归之,而戒还期.吏白“不可”,答曰:“吾以信待人,人岂我违?”如期而至.自是群盗感愧,悉避境去.
元和中,累擢给事中.俄为同州刺史.既谢,帝逮问政事,所对详诣.明日,谓宰相曰:“元膺直气谠言,宜留左右,奈何出之?”李簿、裴珀谢,因言:“陛下及此,乃宗社无疆之休.臣等昧死请留元膺给事左右.”未几,兼皇大子侍读,进御史中丞.拜鄂岳观察使.
尝夜登城,守者不许.左右曰:“中丞也.”对曰:“夜不可辨.”乃还.明日,擢守者为大将.
入拜尚书左丞.度支使潘盂阳、太府卿王遂交相恶,乃除盂阳散骑常侍,遂邓州刺史,诏辞无所轻重.无膺上其诏,请明枉直,以显褒惩.
江西裴堪按虔州刺史李将顺受赇,不覆讯而贬.元膺曰:“观察使奏部刺史,不加覆.虽当诛,犹不可为天下法.”请遣御史按问,宰相不能夺.
选拜东都留守.故事,留守赐旗甲,至元膺不给.或上言:“用兵讨淮西,东都近贼,损其仪,沮威望,请比华、汝、寿三州.”帝不听,并三州罢之.留守不赐旗甲,自此始.都有李师道留邸,邸兵与山棚谋窃发,事觉,元膺禽破之.始,盗发,都人震恐,守兵弱不足恃,元膺坐城门指纵部分,意气闲舒,人赖以安.东畿西南通邓、虢,川谷旷深,多麋鹿,人业射猎而不事衣,迁徙无常,皆趟悍善斗,号曰“山棚”.权德舆居守,将羁縻之,未克.至是,元膺募为山河子弟,使卫宫城,诏可.
改河中节度使.时方镇多姑息,独元膺秉正自将,监军及中人往来者,严惮.入拜吏部侍郎.正色立朝,有台宰望,处事裁宜,人服其有体.以疾改太子宾客.居官始终无訾缺.卒,年七十,赠吏部尚书.(节选自《新唐书·卷八十七》)
【译文】吕元膺,字景夫,郓州东平县人.形貌瑰伟,姿容秀丽,有才能有见识.历任右司员外郎.外调为蕲州刺史,曾审问囚犯,囚犯中有人告诉他说:“父母在堂,明天是大年初一却不能探望,以此为遗憾.”说完伤心落泪,元膺也很伤心,全部打开了刑具放他们回家,并且告诉了他们归还的日期.下属陈述说“不行”,元膺回答说:“我用诚信待人,他们怎么会欺骗我呢?”囚犯们果然如期返回.从此强盗们受到感动,深感愧疚,都离开了蕲州.
元和年间,经多次升迁做了给事中.不久又外放为同州刺史.辞行的时候,皇帝趁机询问政事,他的回答详细明畅.第二天,皇帝对宰相说:“元膺一身正气,敢说真话,应该留在我身边,为什么外放他呢?”李藩、裴珀谢罪说:“陛下过问(问及)此事,这是宗庙社稷万世流传的喜庆征兆.臣等冒死请求留下元膺在身边侍奉皇帝.”不久,兼任皇太子侍读,进封御史中丞.被授予鄂岳观察使.曾经夜间登城巡视,守城人不许他登城.他身边的人说:“这是中丞大人.”守城人答道:“夜间辩认不清.”元膺就回去了.第二天,提拔守城人做了大将.调到京城做尚书左丞.度支使潘孟阳、太府卿王遂关系不和,朝廷就调孟阳任散骑常侍,王遂任邓州刺史,诏书中并没有指出谁是谁非.元膺呈上那道诏书,请求指明是非曲直,来显示朝廷惩恶扬善.
江西观察使裴堪审查虔州刺史李将顺受贿一案,没经审讯就将李将顺降职.元膺说:“观察使弹劾部刺史,不加审讯,即使他的罪行当诛,也不能成为天下执法的典范.”请求朝廷派御史审查,宰相也不能强行改变他的意见.
吕元膺被选拜东都留守.按照惯例,留守将被赐给旗甲仪仗,轮到元膺做了东都留守,却免了这一规矩.有人上书说:“朝廷正用兵讨伐淮西,东都邻近惟西,减少他的仪仗就会有损他的威望,请求和华州、汝州、寿州的仪仗一样.”皇帝不许,连同三州的仪仗也一同免除了.留守不赐给旗甲仪仗,从这时开始.东都有李师道留下的官邸,邸兵和山棚人密谋叛乱,事情败露,元膺擒获了他们.当初,叛乱发生时,东都人人恐慌,守兵势弱不足仰仗,元膺坐在城门指挥分派,神态安闲自若,人们赖以安定下来.东畿西南通邓州、虢州,川深谷旷,多麋鹿,人们以射猎为业却不从事生产,迁徙不定,都矫健勇悍善于格斗,号称“山棚”.权德舆任东都留守时,想笼络他们,没能实现,至此元膺招募他们为山河子弟,让他们保卫宫城,皇上下诏许可.改任河中节度使.当时方镇多无原则地纵容,只有元膺坚持正道严格自律,监军和来往办事的宦官,无不敬畏.进京做吏部侍郎.(他)在朝廷上神态庄重,立身端正,有宰相的声望,处理事务非常合宜,人们佩服他做事得体.因病改任太子宾客.为官始终没有过失.死时七十二岁,追赠吏部尚书.