英语翻译东坡画兰,长带荆棘,见君子能容小人也.吾谓荆 棘不当尽以小人目之,如国之爪牙,王之虎臣,自不可 废.兰在深山,已无尘嚣之扰,而鼠将食之,鹿将里之,豕将(虫豕),熊、虎、豺、麂、
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 01:43:53
英语翻译东坡画兰,长带荆棘,见君子能容小人也.吾谓荆 棘不当尽以小人目之,如国之爪牙,王之虎臣,自不可 废.兰在深山,已无尘嚣之扰,而鼠将食之,鹿将里之,豕将(虫豕),熊、虎、豺、麂、
英语翻译
东坡画兰,长带荆棘,见君子能容小人也.吾谓荆
棘不当尽以小人目之,如国之爪牙,王之虎臣,自不可
废.兰在深山,已无尘嚣之扰,而鼠将食之,鹿将里之,
豕将(虫豕),熊、虎、豺、麂、兔、狐之属将啮之,又有樵人
将拔之割之.若得棘刺为之护撼,其害斯远矣.秦筑长
城,秦之棘篱也.汉有韩、彭、英,汉之棘卫也,三人既
诛,汉高过沛,遂有“安得猛士守四方”之慨.然则蒺藜
铁菱角、鹿角、棘刺之设,安可少哉.予画此幅,山上山
下皆兰棘相参,而兰得十之六,棘亦居十之四.画毕而
叹,盖不胜幽并十六州之痛,南北宋之悲耳!以无棘刺
故也.
英语翻译东坡画兰,长带荆棘,见君子能容小人也.吾谓荆 棘不当尽以小人目之,如国之爪牙,王之虎臣,自不可 废.兰在深山,已无尘嚣之扰,而鼠将食之,鹿将里之,豕将(虫豕),熊、虎、豺、麂、
我只能自己翻译试试,有不对的地方别笑我哈!
苏东坡画兰花,常常在兰花上带上荆棘,这是说明他以君子之心容纳小人的行为.我(郑板桥)不认为(他)把荆棘当做小人是正确的,我觉得应该当成国家里的爪牙或帝王身边的残暴的臣.
兰花生长在深山里,已经是没有世间尘嚣打扰.但是老鼠会吃它,鹿会才其践踏,熊、虎、豺、麂、兔、狐等将它啃啮,又有樵夫将它拔起割掉.如果有荆棘做保护,就可以避免这些伤害.
秦王筑长城,(这就是)秦国的荆棘篱笆.汉代有韩信、彭越、柏英(英不知道是不是柏英)三人,(他们是)汉代的荆棘守卫,但是也被诛杀.汉高过沛(这四字没工具无法翻译,看意思应该是说的汉高帝),有“安得猛士守四方(最安全莫于猛士守护着四个方向)”的感叹.但是蒺藜、铁菱角、鹿角、棘刺等守城工具,一个都不能少.
我画此画,山上和山下兰花和荆棘相互交错,画有兰花16朵,荆棘14支.画完之后不由得感叹.我已经有了(全国)十六州的痛和南北宋的悲.