请教英语中window的使用和含义NBC nightly news 0908有一段话是 facing a closing window to convince congress this week,the white house will lauch the biggest congressional push since the health care fight in 2009.NBC nightly news 0918有
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 11:24:13
请教英语中window的使用和含义NBC nightly news 0908有一段话是 facing a closing window to convince congress this week,the white house will lauch the biggest congressional push since the health care fight in 2009.NBC nightly news 0918有
请教英语中window的使用和含义
NBC nightly news 0908有一段话是 facing a closing window to convince congress this week,the white house will lauch the biggest congressional push since the health care fight in 2009.
NBC nightly news 0918有一段话是 you have said this period of time for resolving the nuclear issue will not be unlimited.Just how short is this window,weeks,months or years?
两句话共同出现了window,对于第一句话中window我的理解是:即将要结束的……; 第二句话中this window我认为是可以和resolving the nuclear issue互换的,我的翻译是:在多短的时间里可以解决核问题(关上这扇窗).
我的理解是否正确,如果不正确,请告知您的答案.
window在这里的可不可以和door互换?是否都表示关上一扇门窗或者打开一扇门窗的意思?
非常感谢您的回答,
请教英语中window的使用和含义NBC nightly news 0908有一段话是 facing a closing window to convince congress this week,the white house will lauch the biggest congressional push since the health care fight in 2009.NBC nightly news 0918有
1.the first 'window' is refering to the 'time' or 'chance' to convince congress is closing.Closing meaning losing or narrowing
2.the second 'window' is equal to time.
question 1.your understanding is correct - if you write 'The time resolving the nuclear issue can be weeks,...
question 2.yes to the first 'window',but uncommon for the second 'window'.If you want to change the first 'window' to 'door'.You can say the door to convince congress this week is closing fast.The added urgency to resonate the next sentence of White House is planning to launch a big push.
The second 'window' will sound very unusual to subsitute with 'door',because this window is strictly refering to time.
1.第一个'窗口'指的是'时间'或'机会'以说服国会被关闭.关闭的意义是失去或缩小
2.第二个“窗口”是等于时间.
问题1.你的理解是正确的
问题2.可以使用于第一个'窗口',但罕见使用于第二个'窗口'.如果你想改变的第一个'窗口'用'门'.你可以说:说服国的门会本周迅速关闭.迫切性与下一句话白宫正计划推出一个大的推动共鸣.
门'替换第二个'窗口'听起来非常不寻常,因为这个窗口是严格指的是时间.
事实上你对第二句的理解翻译用到第一句中更适合。‘closing window’是正在关闭的窗子,意指正在失去说服国会的最佳机会。这里,window可以换成door,意思是一样的。
而第二句话的this window,是指this period of time;这里用window,是很形象的表达解决核问题的这一短暂时机,比用door更加恰当。进一步解释的话我把第二句话翻译一下:正如你所说,这...
全部展开
事实上你对第二句的理解翻译用到第一句中更适合。‘closing window’是正在关闭的窗子,意指正在失去说服国会的最佳机会。这里,window可以换成door,意思是一样的。
而第二句话的this window,是指this period of time;这里用window,是很形象的表达解决核问题的这一短暂时机,比用door更加恰当。进一步解释的话我把第二句话翻译一下:正如你所说,这个解决核问题的时机不会是无限的。关键在于这个窗口(解决的通道)会持续多久,几周,几月,还是几年?
除开语感不说,'how short'和前面的‘this period of time’是呼应的,这应该是除开语感最直接有力的一个证据。
收起