生当为人杰,死亦为鬼雄……那首诗翻成英文是什么?谁帮我完整地翻下
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 13:31:10
生当为人杰,死亦为鬼雄……那首诗翻成英文是什么?谁帮我完整地翻下
生当为人杰,死亦为鬼雄……那首诗翻成英文是什么?谁帮我完整地翻下
生当为人杰,死亦为鬼雄……那首诗翻成英文是什么?谁帮我完整地翻下
三种翻译都很妙!
1,Alive, be man of men; dead, be soul of souls.
http://www.tayz.cn/ReadNews.asp?NewsID=760
同安一中-哲学教学中,妙用英语谚语
2,Alive, I live a heroic life;
Dead, as a ghost king died.
全文:
〈乌江〉③
生当作人杰,
死亦为鬼雄. .
至今思项羽,
不肯过江东.
Wu River
Alive, I live a heroic life;
Dead, as a ghost king died.
Still I think of Xiang Yu **
Not crossing the riverside.”
http://www.coesa.cn/info/content.shtml?Id=1257&Page=7
〈朱曼华英译诗词选〉
3, Like A hero, One shall strive Against the enemy, dead or alive Forever remembered, the Day Xiang-Yu the Great Fought to his end, refusing to survive
龙坛:: 阅读主题- 英译夏日绝句(生当作人杰)各路大侠译作,精彩纷呈 ...
http://longtan.org/index.php?name=PNphpBB2&file=printview&t=12416&start=0&POSTNUKESID=beb71136cf04c4ef23e392f9f0501d75
确切的英文表达应该是:Lives works as the manner is outstanding, dies male also for the ghost
One should live a hero's life and die a martyr's death.
Health as natural, death is ghost
Like A hero, One shall strive Against the enemy, dead or alive Forever remembered, the Day Xiang-Yu the Great Fought to his end, refusing to survive
Health as natural, die is ghost