汉译英:七对爱困的四旬情侣,带着六块钱和八根九厘米的豆角,去深圳看一看.左左的墓,你翻译的非常好,但 爱困 sleepy这个再加入就更好了,我不确定怎么翻译,你看看怎么改合适,爱困,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 06:04:14
汉译英:七对爱困的四旬情侣,带着六块钱和八根九厘米的豆角,去深圳看一看.左左的墓,你翻译的非常好,但 爱困 sleepy这个再加入就更好了,我不确定怎么翻译,你看看怎么改合适,爱困,
汉译英:七对爱困的四旬情侣,带着六块钱和八根九厘米的豆角,去深圳看一看.
左左的墓,你翻译的非常好,但 爱困 sleepy这个再加入就更好了,我不确定怎么翻译,你看看怎么改合适,爱困,就是提不起精神的意思。但我选择不好哪个词
左左朋友,额外说下,我为啥弄出这么句,源自风水一句而已
一坎二坤三震四巽六乾七兑八艮九离
我实在记忆不住了,用谐音方式组合出的一句,见笑,你自己也对下,完全谐音对应的。
汉译英:七对爱困的四旬情侣,带着六块钱和八根九厘米的豆角,去深圳看一看.左左的墓,你翻译的非常好,但 爱困 sleepy这个再加入就更好了,我不确定怎么翻译,你看看怎么改合适,爱困,
Seven sleepy couples,who are at their forties,go to Shenzhen with six yuan and eight nine centimeters beans.
时态根据具体情况换.
Seven forty years old couples,who are always sleepy,go to Shenzhen with six yuan and eight nine centimeters beans...
那个 ,这两种翻译的方法大概都可以吧……
Lent of the seven pairs of lovers trapped,Money and six with eight of the nine centimeters beans,Shenzhen to look at.