英语翻译最佳答案被选中的是:The angry,pumping more persons to the edge; timid person is angry,pumping edge to the more vulnerable.我很难理解.pumping edge “抽刃” 本人的翻译是:The braver in angry knifes to the mighty,bu
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 14:09:59
英语翻译最佳答案被选中的是:The angry,pumping more persons to the edge; timid person is angry,pumping edge to the more vulnerable.我很难理解.pumping edge “抽刃” 本人的翻译是:The braver in angry knifes to the mighty,bu
英语翻译
最佳答案被选中的是:The angry,pumping more persons to the edge; timid person is angry,pumping edge to the more vulnerable.
我很难理解.pumping edge “抽刃”
本人的翻译是:The braver in angry knifes to the mighty,but the coward in angry attacks the vulnerable.
或者:The braver in angry points to the mighty with a sword,but the coward in angry points to the vulnerable with a knife.
英语翻译最佳答案被选中的是:The angry,pumping more persons to the edge; timid person is angry,pumping edge to the more vulnerable.我很难理解.pumping edge “抽刃” 本人的翻译是:The braver in angry knifes to the mighty,bu
被选中的最佳答案经常有错的,(管理员也难免有失误).就你上面所说的“最佳答案”来说,the angry, pumping more persons to the edge;这半句没有谓语动词,分词只能是修饰成分,后半句timid person is angry连个条件句的关联词都没有,惨不忍睹.
你的疑问基本可以接受,但是in angry 介词后跟形容词,不妥.knife做动词表示“切割”,也不太合适.试译如下,供你参考:
A hero in anger brandishes his sword to challenge the mighty, but a coward in anger bullies the vulnerable.