27619 求本句翻译的不妥之处the supremacy of the present1_the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles, the supremacy of the present, the triumph of imaginative life can all be found in the dusk-to-dawn alternative

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 16:58:54
27619求本句翻译的不妥之处thesupremacyofthepresent1_theexhilarationofcollectiveexperience,theinversionofsocialr

27619 求本句翻译的不妥之处the supremacy of the present1_the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles, the supremacy of the present, the triumph of imaginative life can all be found in the dusk-to-dawn alternative
27619 求本句翻译的不妥之处the supremacy of the present
1_the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles,
the supremacy of the present, the triumph of imaginative life can all be found
in the dusk-to-dawn alternative world of the nightclub.
翻译:集体经历的好心情;社会角色的互换;目前的最高权力;富于想像,活力的喜悦
(以上这些感觉)都能在从早到晚任何种类的夜总会中找到.
1.the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles,
the supremacy of the present, the triumph of imaginative life:
翻译:集体经历的好心情;社会角色的互换;目前的最高权力;富于想像,活力的喜悦
the exhilaration of collective experience:集体经历的好心情
exhilaration:n. 愉快的心情;高兴
collective experience:集体的经历
collective:adj. 1. 集体的, 共同的, 共有的2. 全体成员的;总体的
the inversion of social roles:社会角色的互换
inversion:n. 1. 倒置,(尤指词序)倒装2. 转化3. (染色体的)倒位
social role:社会角色
the supremacy of the present:目前的最高权力
supremacy:n. 至高, 无上;最高权力
present:n.
1. 现在; 目前;目前的情况(或场合);正在处理(或考虑)的事2. 礼物, 赠品
3. [复数]本作品;(尤指)【法律】本文件,本证件4. 【语法学】现在时态;5. (举枪)瞄准姿势;(举枪)致敬(姿势)
the triumph of imaginative life:富于想像,活力的喜悦
triumph:n. 这里是:心满意足,喜悦,狂喜
1. 胜利, 成功2. 巨大的成就,巨大成功;重大成就;伟大胜利
3. (巨大成功或胜利的)心满意足,喜悦,狂喜 4. (成功的)典范,楷模
imaginative:adj. 1. 富于想像力的; 运用想像力的
life:1.活力;生命力;生气2.生命
2.can all be found in the dusk-to-dawn alternative world of the nightclub.
翻译:都能在从早到晚任何种类的夜总会中找到.
be found in:找到,在...中找到/发现
dusk-to-dawn:黎明到黄昏;从早到晚
dusk:n. 1. 黄昏, 傍晚2. 暮色
alternative world of:任一种类的...
alternative world of the nightclub:任一种类的夜总会
alternative:这里是adj 任一的,任何的
adj. 1. 两者(或两者以上)择一的,二择其一的,可从数个中任择其一的;(两种选择中)非此即彼的
2. 不寻常的, 非传统性的3. 非正统的4. (两者)互斥的5. 作为旧风俗习惯(或价值观、思想观念等)的替代物的,替代性的;另类的;非传统的,非正统的,非主流的
n. 1. 取舍, 抉择, 可供选择的事物2. 选择的余地, 可供选择的机会3. 可供选择的事物;替换物,替代品
world:n. 这里是:类别;界;界别
1. 世界, 地球, 天下2. 界, 领域3. 众人; 世人; 人类4. 世间; 人间
5. 按性质(或职业等)划分的类别;界;界别6. 某领域的一切事物;自然界
7. 生活环境;阅历;生活圈子
nightclub:n 夜总会

27619 求本句翻译的不妥之处the supremacy of the present1_the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles, the supremacy of the present, the triumph of imaginative life can all be found in the dusk-to-dawn alternative
理解是正确的,后面括号中的增益也是可取的,但是在汉语修辞上略有不妥,因此读起来不够流畅.修改如下:
翻译:集体活动经历的欢快、社会角色的转换、当前的至高地位、梦幻生活的成功实现,这些都能够在夜总会通宵达旦的可选择的社交界中得到

27619 求本句翻译的不妥之处the supremacy of the present1_the exhilaration of collective experience, the inversion of social roles, the supremacy of the present, the triumph of imaginative life can all be found in the dusk-to-dawn alternative 指正的英文请翻译:若有不妥之处,请指正. 如图所示,指出电路图的错误或不妥之处 语文中的语法知识?请问下面这句话,“本合同所订本类商品之品质以中国检验局签发的检验证书为最后依据”请问“订”怎么解释,如果解释为定制的,本句就是本合同定制的商品,我觉得不妥, 指出图所示各电路图的错误和不妥之处? 英语翻译怎么翻译这句话,总觉得翻译的不妥. 求大道之行也的翻译,一句原文一句翻译 格式 原文 翻译 either ...or的用法Either the well-mannered Englishman or the American holds his knife in the right hand.有本书上是这样翻译的:举止文雅的美国人和英国人都用右手拿刀.我认为这样翻译不妥,我把它翻译成:不是 求:“古之贵言也若此”一句的翻译~ 如图是“探究电流跟电压关系”的实物图,请你指出其中三个错误或不妥之处 这个电路有什么错误或不妥之处?应该怎样纠正?请你画出正确的电路图 1、如果不说或少说困难,有何不妥之处?2、表示时间变化的词语00苏教 john bruce这个英文名有什么不妥的求大神 If only the driver didn't drive so fast!从语法和事实两个角度来分析,这句话有没有什么表达不妥之处? “嗟夫!予尝求古仁人之心” 求“夫”的翻译 还有整句的翻译 这本书的价格是多少?翻译 What's the price of the book?改为同义句 ( )( )( )the book? 105724:for the enrollment of the world class golf club.想知道的语言点:1—本句怎么翻译 英语翻译求本句翻译及语言点