英语翻译捉鬼射狐李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟.季良家多楼阁,往往见怪异.公常暑月寄宿,爱阁上晚凉.或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言.嘱仆辈伴

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 23:44:21
英语翻译捉鬼射狐李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟.季良家多楼阁,往往见怪异.公常暑月寄宿,爱阁上晚凉.或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言.嘱仆辈伴英语翻译捉鬼射狐李

英语翻译捉鬼射狐李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟.季良家多楼阁,往往见怪异.公常暑月寄宿,爱阁上晚凉.或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言.嘱仆辈伴
英语翻译
捉鬼射狐
李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟.季良家多楼阁,往往见怪异.公常暑月寄宿,爱阁上晚凉.或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言.嘱仆辈伴公宿,公辞曰:“生平不解怖.”主人乃使炷香于炉,请衽何趾,始息烛覆扉而去.公就枕移时,于月色中见几上茗碗,倾侧旋转,不坠亦不休.公咄之,铿然立止.又若有人拔香炷,炫摇空际,纵横作花缕.公起叱曰:“何物鬼魅敢尔!”裸裼下榻,欲就捉之.以足觅床下,仅得一履,不暇冥搜,赤足挝摇处,炷顿插炉,竟寂无兆.公俯身遍摸暗陬,忽一物腾击颊上,觉似履状,索之,亦殊不得.乃启覆下楼,呼从人爇火烛之,空无一物,乃复就寝.既明,使数人搜履,翻席倒榻,不知所在.主人为公易履.越日偶一仰首,见一履夹塞椽间,挑拨而下,则公履也.
公益都人,侨居于淄川孙氏第.第綦阔,皆置闲旷,公仅居其半.南院临高阁,止隔一堵,时见阁扉自启闭,公亦不置念.偶与家人话于庭,阁开门,忽有一小人面北而坐,身不满三尺,绿袍白袜.众指顾之,亦不动.公曰:“此狐也.”急取弓矢,对阁欲射.小人见之,哑哑作揶揄之声,遂不复见.公捉刀登阁,且骂且搜,竟无所睹,乃返.异遂绝.公居数年,平安无恙.公长公友三,为余姻家,其所目睹.异史氏曰:“予生也晚,未得奉公杖履.然闻之父老,大约慷慨刚毅丈夫也.观此二事,大概可睹.浩然中存,鬼狐何为之哉!”

英语翻译捉鬼射狐李公著明,睢宁令襟卓先生公子也,为人豪爽无馁怯,为新城王季良内弟.季良家多楼阁,往往见怪异.公常暑月寄宿,爱阁上晚凉.或告之异,公笑不听,固命设榻,主人如言.嘱仆辈伴
李著明是江苏省睢宁县县令李襟卓先生的儿子.为人豪爽什么也不怕.李著明是新城王季良的妻弟.王先生家里有很多楼阁,经常能看到一些怪异的现象.李著明夏天常到王家来借宿,喜欢到阁楼上乘凉.有人告诉他阁楼上有怪异的事情,李公笑笑,不相信,依旧叫人在阁楼上铺上床.主人答应了他的请求,并嘱咐仆人们陪他一起睡,李著明推辞说:“我一直喜欢独自睡觉,平生还不知道恐怖.”主人就叫人在炉子里点上了香,仆人铺好了床,才熄灭了烛火关上门走了.李公躺了一会儿,在月色中见桌上的茶杯绕着圈子左右旋转,不掉下来也不停止.李著明吆喝一声,杯子马上停住了.接下来又像有人把香炉里的香拔了出来,在空中摇晃,横七竖八地划出花纹.李著明爬起来,喝道:“什么鬼怪敢这样!”他没穿衣服就下床,想捉住那鬼怪.用脚往床下寻找鞋子,只得了一只,昏暗中来不及仔细找寻,赤着脚去打那香火摇晃的地方,香立即就插回香炉里了,静悄悄的,什么迹象也没有.李著明俯下身来在黑暗中将各个角落摸遍,忽然,有一样东西飞来打在他的脸上,感觉像是鞋子,再找时又找不着了.于是他打开门走下楼,喊仆人点上烛火来照明,阁楼上什么也没有,于是又爬上床接着睡觉.天亮以后,他叫几个人来找鞋子,翻遍了床上床下,都没找到.主人便为李著明换了一双鞋.过了几天,偶然一抬头,见一只鞋子夹在椽子之间,(用棍子)戳下来,原来是李著明的鞋.
李著明是山东省益都县人,客居在淄川县孙氏的家里.孙家宅院很宽阔,都闲臵着,李著明只住了一半.南院靠着一座高高的阁楼,中间只隔着一堵墙.他常常看见阁楼上的门自动开关,也不把它放在心上.有一次和家人在院子里说话时,见阁楼的门开了,忽然有一个小人,面朝北坐着,身高不到三尺,穿着绿袍白袜.大家指着他看,他也不动,李著明说:“这是狐狸.”急忙拿出弓箭来,对着阁楼就要射.小人看见了,“哑哑”发出嘲笑声,然后就看不见了.李著明提着刀登上阁楼,一边骂一边搜,竟然什么也没有看见,于是便回来了.从此那种怪异的景象就没有了.李著明在那里住了好几年,安然无恙.李著明的大儿子李友三是我的姻亲,这都是他亲眼看到的.
异史氏说:“我生的晚,没能见过李著明,但听父辈人说,大概知道他是个慷慨刚毅的大丈夫.从这两件事,也看出个大概了.胸中存着浩然正气,鬼怪狐狸又能拿他怎么样呢!