英语翻译The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs,the same bad guys who eliminated the Knicks in five in last year's first round.the Heat were either suffering from last year's lingering
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 13:21:47
英语翻译The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs,the same bad guys who eliminated the Knicks in five in last year's first round.the Heat were either suffering from last year's lingering
英语翻译
The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs,the same bad guys who eliminated the Knicks in five in last year's first round.the Heat were either suffering from last year's lingering champagne hangover or simply under the impression the game had indeed been canceled,as Dwyane Wade rightfully suggested it should've been out of respect for Hurricane Sandy's victims.
on a preseason day when it was a whole lot easier to say the right things in the company of reporters than to do them a month later in the company of the Heat
英语翻译The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs,the same bad guys who eliminated the Knicks in five in last year's first round.the Heat were either suffering from last year's lingering
句子前面部分是
The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs, 【who were】 the same bad guys ...
【who were】 the same bad guys 是从句,修饰 the defending champs
same bad guys 同一群 "huai dan",这是讽刺语,可意译为同一球队
franchise 球队管辖权,球队团体
The franchise player led the home franchise to a 104-84 triumph over LeBron and the defending champs
(某)队员领导主队以 104-84 比分击败 LeBaron 和在位冠军
【who were】 the same bad guys who eliminated the Knicks in five (games) in last year's first round
后者是就是去年第一轮比赛在5 场赛中淘汰了 Knicks 的同一个球队
the Heat were either suffering from last year's lingering champagne hangover or simply under the impression the game had indeed been canceled
也许 Heat 队仍旧沉醉于去年的香槟酒里,或者他们还以为球赛被取消了
as Dwyane Wade rightfully suggested it should've been out of respect for Hurricane Sandy's victims
就如 Dwyane Wade 非常正确地说,由于对飓风桑迪的遇难者的尊敬,这球赛的确应该取消
on a pre-season day when it was a whole lot easier to say the right things in the company of reporters than to do them a month later in the company of the Heat
在季赛前在记者面前说这种话而不冒犯比季赛一个月后对 Heat 说同样的话而不冒犯他们容易得多
把这些复杂的句子放在一起:
(某)队员的领导让主队以 104-84 比分击败 LeBaron 和在位冠军.(后者是就是去年第一轮比赛在5 场赛中淘汰了 Knicks 的同一个球队.)
也许 Heat 队仍旧沉醉于去年的香槟酒里,或者他们以为球赛被取消了.(就如 Dwyane Wade 非常正确地说那样,由于对飓风桑迪的遇难者的尊敬,这球赛的确应该被取消.)
(无疑,)季赛前在记者面前说这种话而不冒犯比季赛一个月后对Heat 说同样的话而不冒犯他们容易得多.
希望帮到了你,满意敬请采纳,谢谢.
我不是球迷,对这些球队名字的中文翻译不熟悉.