请问in which,具体是指The American economic system还是market-oriented economy.请说出具体原因请给出具体原因,能从语法上分析更好了.另外请给出全文的翻译1. The American economic system is organized around a basical
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 21:24:36
请问in which,具体是指The American economic system还是market-oriented economy.请说出具体原因请给出具体原因,能从语法上分析更好了.另外请给出全文的翻译1. The American economic system is organized around a basical
请问in which,具体是指The American economic system还是market-oriented economy.请说出具体原因
请给出具体原因,能从语法上分析更好了.另外请给出全文的翻译
1. The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
你给我的翻译跟我手里的答案一样,但是我觉得按你这种翻译,“在这种经济中”分明指的是The American economic system.
个人觉得应该是:美国经济体系是围绕着基本的私有企业建立的。美国经济体系是一种市场为导向的经济,在这种经济中更多由消费者通过在市场上为其最需要的产品和服务付费的方式来决定生产那种产品。
a basically private-enterprise, market-oriented economy我觉得后面的market-oriented economy是同位语。不是答案给的美国经济围绕私人企业和市场为导向的经济建立。因为两者之间是逗号,如果按答案的翻译,不应该用逗号,and更合适
请问in which,具体是指The American economic system还是market-oriented economy.请说出具体原因请给出具体原因,能从语法上分析更好了.另外请给出全文的翻译1. The American economic system is organized around a basical
The American economic system is organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
句意:
美国经济体系有条理的围绕着本质上的私有制企业,通过消费者在市场上最大购买力度与服务需求来决定生产的以市场为导向的经济体制.
讲
注意到“,”很好,在这里“,”后的句子是对“The American economic system ”做了更进一步解释说明.
“,”后的句子,主体为“in which”指代 的“market-oriented economy”,“in which”后的内容是解释“market-oriented economy”的.
而“a basically private-enterprise(根本意义上的私有企业)”是作为“The American economic system(美国经济体系) ”的载体.
分析完后,就会发现它是讲:A体系是以B为载体的C体制.
句意:美国的经济体制是围绕着私有企业的,以市场为导向的经济中消费者通过在市场购买他们最想要的产品和服务很大程度上决定了什么应该被制造。
根据句意,in which指的是market-oriented economy
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什麼应该被制造出来。
in whinch修饰market-oriented economy,相当於"where".
补充:
个人认为The American economic system 就是market-oriented economy....
全部展开
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什麼应该被制造出来。
in whinch修饰market-oriented economy,相当於"where".
补充:
个人认为The American economic system 就是market-oriented economy. 它后面讲那一大串是为了解释market-oriented economy是怎样的一种经济, 前面The American economic system is organized around a basically private-enterprise,已经是一个完整的句子, in which当然是修饰它前面的那一个名词. 语法上一定是这样的, 当然意译上并没有太大的差别. 因为后面都是在说明美国经济的一个型态.
收起
指 basically...economy
我觉得你说的对,如果是逗号句子后面的语法就有错误了,in which应该就是指的The American economic system,翻译就不用我说了哈!