整个网络就没一篇经典英文演讲?除了马丁路德金的,我看就没人知道其他了.马丁的就很短小有力?靠,那么大长篇我也背不下啊.有没有500字以内,有具有励志,激励人奋斗,激励人撞墙都不怕的演
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 18:53:17
整个网络就没一篇经典英文演讲?除了马丁路德金的,我看就没人知道其他了.马丁的就很短小有力?靠,那么大长篇我也背不下啊.有没有500字以内,有具有励志,激励人奋斗,激励人撞墙都不怕的演
整个网络就没一篇经典英文演讲?
除了马丁路德金的,我看就没人知道其他了.马丁的就很短小有力?靠,那么大长篇我也背不下啊.有没有500字以内,有具有励志,激励人奋斗,激励人撞墙都不怕的演讲.
整个网络就没一篇经典英文演讲?除了马丁路德金的,我看就没人知道其他了.马丁的就很短小有力?靠,那么大长篇我也背不下啊.有没有500字以内,有具有励志,激励人奋斗,激励人撞墙都不怕的演
Abraham Lincoln
ADDRESS AT GETTYSBURG
November 19,1863
Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation,conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war,testing whether that nation,or any nation so conceived and so dedicated,can long endure.We are met on a great battlefield of that
war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and
proper that we should do this.But,in a larger sense,we cannot dedicate-we cannot consecrate-we cannot hallow - this ground.the brave men,living and dead,who struggled here
have consecrated it far above our poor power to add or to detract.The world will little note nor long remember what we say here,but it can never forget what they did here.It
is for us,the living,rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to
the great task remaining befor us - that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here
highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this nation,under God,shall have a new birth of freedom; and that government of the people,by the people,for
the people,shall not perish from the earth.
葛底斯堡演说词
我们的先辈们于八十七年前在这块大陆上创建了一个新兴的国家,它既孕育于自由之中,又奉行所有人生而平等的原则.
现在我们正从事于一场伟大的内战,以考验一个国家或任何一个孕育于自由之中并奉行上述原则的国家能否长久延续下去.我们在这场战争中的一个伟大战场上集会.我们在这里集会是为了把一块战地
奉献给烈士们作为最后的安息之地,因为他们曾在这里为了祖国的生存而献出了自己的生命.我们应该这样做,而且做得恰如其分.
但是,从广义上说,我们不可能奉献这块土地.我们也不能圣化和神化这块土地.那些曾在这里战斗过的勇士们,无论活着的还是死去的,已经圣化了这块土地,远远超出了我们所能增减的微弱能力.
普天下的人们不大会注意、也不会长久记住我们此时此刻在这里说的话,然而,他们绝对不会忘记勇士们在这里所做过的事.我们这些活着的人在这里应该把自己奉献于他们已壮丽地推进但尚未完成的
事业.我们在这里更应该把自己奉献给留在我们面前的伟大任务,从光荣的死者那里吸取不断增长的献身精神来完成他们已为之彻底献身的事业.我们在这里要下定决心,不让死者无谓牺牲,以使这个
国家在上帝的保佑下自由地新生,以使这个民有、民治、民享的政府永远不会从地球上消失.