英语翻译英语中,衣橱 可翻译成 wardrobe,almirah 或者clothespress.那么他们有没有区别,可以通用吗?像这样的例子还有很多,碰到这种情况,我总是很纠结,当一个单词,或一个句子有多种 说法的时候,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 13:11:15
英语翻译英语中,衣橱可翻译成wardrobe,almirah或者clothespress.那么他们有没有区别,可以通用吗?像这样的例子还有很多,碰到这种情况,我总是很纠结,当一个单词,或一个句子有多种
英语翻译英语中,衣橱 可翻译成 wardrobe,almirah 或者clothespress.那么他们有没有区别,可以通用吗?像这样的例子还有很多,碰到这种情况,我总是很纠结,当一个单词,或一个句子有多种 说法的时候,
英语翻译
英语中,衣橱 可翻译成 wardrobe,almirah 或者clothespress.那么他们有没有区别,可以通用吗?像这样的例子还有很多,碰到这种情况,我总是很纠结,当一个单词,或一个句子有多种 说法的时候,我用不知道到底用哪个!
英语翻译英语中,衣橱 可翻译成 wardrobe,almirah 或者clothespress.那么他们有没有区别,可以通用吗?像这样的例子还有很多,碰到这种情况,我总是很纠结,当一个单词,或一个句子有多种 说法的时候,
如果你还是学生的话,最简单的办法就是,老师让你记哪个你就记哪个,老师经常说到或用到哪种意思你就记哪种,为什么呢,因为老师说的都是现阶段你必须掌握的而且考试会考到的.而且强调一点,不要只背单个单词,要将单词放到整个句子来背,可能一开始比较累,但坚持一个月你就会发现这样学习的效果是很明显的.
还有就是某些意思是一样的但是呢不一定可以互换的比如说:hower ,but 意思都为但是,可是呢hower 用时要加个逗号,而but就不用,平常留心他们的区别就好了.
日常的,尽量挑简单会写的, 写作文时用高级词汇,但要保证准确
多看原版小说和情景美剧,wardrobe用得比较多,行头,服装的总的尺码风格等。后两个不常见,书面比较多。