请问住句话错因是什么?It was during the 1990's that the friendship between Edward and Jeremy reached their highest point.请问是最高级用法错了,还是reached的用法错了?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:13:31
请问住句话错因是什么?Itwasduringthe1990''sthatthefriendshipbetweenEdwardandJeremyreachedtheirhighestpoint.请问是最高
请问住句话错因是什么?It was during the 1990's that the friendship between Edward and Jeremy reached their highest point.请问是最高级用法错了,还是reached的用法错了?
请问住句话错因是什么?
It was during the 1990's that the friendship between Edward and Jeremy reached their highest point.
请问是最高级用法错了,还是reached的用法错了?
请问住句话错因是什么?It was during the 1990's that the friendship between Edward and Jeremy reached their highest point.请问是最高级用法错了,还是reached的用法错了?
我觉得是reach用错了.1990年时一个持续性的时间段,而reach并不是持续性动词.
请问住句话错因是什么?It was during the 1990's that the friendship between Edward and Jeremy reached their highest point.请问是最高级用法错了,还是reached的用法错了?
德语 请问was hast du am wochenende gemacht中gemacht是什么词性什么意思?
how was it first used?请问这句话如何解释?
请问高手这句话的意思 it was like it was mean to be
Was bedeutet dieser Satz?Bitte helfen Sie mir!A:Hast du am Wochenende schon was vor?B:Nein,noch nichts.Und du?A:Ich will in den Waldpark gehen..请问这里第一句是什么意思?vor在这里是什么用法?
It was nice talking to you.这句话是什么时态?
Because it was he,because it was mysely. 这句话的中文是什么
法译汉.这句Nous avons du bonheurNous avons du bonheur 这句话翻译成中文是什么
Was hast du
请问It was raining hard.的语法分析,hard 是什么结构?
HAO DU YOU DU 是什么
du 声调 一声 du声调 轻声 请问这是什么词?
it was in 1949 that China was founded .这句话的 状语是什么
请问这句话是什么从句,如何划分句子成分It was said on the spur of the moment and I meant no disrespect to anybody.
请问,这句话怎样翻译才顺畅?It was devotion----it was passion----it was all sorts of fondness and folly.
In the end ,it was more than he could bear.这句话中it.was是什么用法,为什么怎么用
德语 Und was wärst du noch gerne?这句话啥意思
she was at it,这句话语法错了吗