翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 06:56:22
翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(aba

翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)
翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)

翻译:尽管天气恶劣,营救人员也不放弃搜寻地震遇难者.(abandon)
我来回答下吧
看了一下上面两位的回答
对于天气恶劣他们都用了bad
在我看来 天气好坏还是用terrible/fine 更贴切 毕竟不是口语话的东西
其次 他们对于abandon的用法掌握都很到位 知道 abandon+doing sth.
但是“搜寻”此处应该用search for 更强调的是一个过程
而search只是强调动作
还有就是他们对于“地震遇难者”的翻译,他们竟然都用了survival !
survival是幸存者的意思
而遇难者是victim,这个是不能容忍的错误
以下是我的翻译,仅供参考:
Although the weather was terrible,the rescue team didn't abandon searching for earthquake victims .
其实我也只是个高三学生 大家相互指教吧

the rescue team didn't abandon searching the survivals even the weather was bad.

Though the weather was bad, the rescue team didn't abandon searching the survivals