小菜鸟求教懂德语的大侠几个问题1、Das ist eine schwere psychische Stoerung,die die Kranken unfaehig macht,Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen.这个句子中,die die Kranken unfaehig macht是关系从句限定Stoerung,那么Kontak
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 12:03:35
小菜鸟求教懂德语的大侠几个问题1、Das ist eine schwere psychische Stoerung,die die Kranken unfaehig macht,Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen.这个句子中,die die Kranken unfaehig macht是关系从句限定Stoerung,那么Kontak
小菜鸟求教懂德语的大侠几个问题
1、Das ist eine schwere psychische Stoerung,die die Kranken unfaehig macht,Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen.
这个句子中,die die Kranken unfaehig macht是关系从句限定Stoerung,那么Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen是起什么作用的呢,整个句子如何理解啊?
2、Die Probleme reichen von schelechter Ausbildung bis zu Ungerechtigkeiten in der Dorfverwaltung.这个句子的意思我理解了,von bis 就是从什么到什么的意思,只是对于zu这个词有点困惑,干嘛要多加这个小词呢?
小菜鸟求教懂德语的大侠几个问题1、Das ist eine schwere psychische Stoerung,die die Kranken unfaehig macht,Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen.这个句子中,die die Kranken unfaehig macht是关系从句限定Stoerung,那么Kontak
1、aufzunehmen中间的zu明确表明了这是个不定式,是前面句子的补充说明,可以理解为unfaehig macht的宾语.
整句话可以理解为:
Das ist eine schwere psychische Stoerung这是一个严重的精神疾病,die die Kranken unfaehig macht这种疾病使病人丧失,Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen.和其他人建立联系.
意译为:
这是一个严重的精神疾病,使病人无法同其他人接触.
2、短语你理解错了.不应该是von.bis而是von.bis zu,两者的区别在于von.bis表示从什么地方、时间、等到什么地方、时间、等,而von.bis zu指的往往是一种状态,或者是后面的名词所要求的,比如bis zu Hause.
如果还有什么不明白的可以直接问我.我本来就是教德语的.哈哈哈
1. Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen其实就是这个整句话的主语 即das
2. 从。。。。到。。。。
Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen 是不定式词组,用于说明 die die Kranken unfaehig macht
在这里,zu 是与 bis 连用的,即 von...bis zu... 表示“从...直至...”
1.Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen 在这里是对 die die Kranken unfaehig macht的补充说明,就是unfaehig 的内容。
整句的意思是,这是一种严重的心理疾病,它使病人丧失与其他人正常接触的能力。
2.bis zu 是个很有用的介词,后跟名词。bis 后一般不直接跟名词,bis heute, bis j...
全部展开
1.Kontakt mit anderen Menschen aufzunehmen 在这里是对 die die Kranken unfaehig macht的补充说明,就是unfaehig 的内容。
整句的意思是,这是一种严重的心理疾病,它使病人丧失与其他人正常接触的能力。
2.bis zu 是个很有用的介词,后跟名词。bis 后一般不直接跟名词,bis heute, bis jetzt ...
收起