请问这句英文改怎么翻,有点想不通This letter asks for a solution to a complaint of faulty merchandise but on a business-as-usual note to maintain the professional contact.我有点理解不了后半句的意思
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/22 12:41:10
请问这句英文改怎么翻,有点想不通This letter asks for a solution to a complaint of faulty merchandise but on a business-as-usual note to maintain the professional contact.我有点理解不了后半句的意思
请问这句英文改怎么翻,有点想不通
This letter asks for a solution to a complaint of faulty merchandise but on a business-as-usual note to maintain the professional contact.
我有点理解不了后半句的意思
请问这句英文改怎么翻,有点想不通This letter asks for a solution to a complaint of faulty merchandise but on a business-as-usual note to maintain the professional contact.我有点理解不了后半句的意思
这封信是要求解决关於问题商品的投诉,於不影响业务正常的情况下保持专业的联系.
But后的一句应该是「倒桩句」
"on a business-as-usual note to maintain the professional contact"
可看成"to maintain the professional contact on a business-as-usual note"
是这样吗 这是我的解读 -__-|||
这封信要求对有问题的商品投诉的解决办法,但对一个企业应该如往常注意保持专业联系。
这封信需要对劣质商品投诉做出答复,并要求用一种符合商业惯例的专业方式。
尽管这封信要求对残次产品的投诉做出答复,但为了保持专业上的联系,在口气上与平常无异。
business-as-usual 一切照常,一切(保持)常态
on 。。。note 在。。。基调上
全句:
虽然此信要求对劣质产品投诉作出答复,但仍保持书信往来的职业性,是正常商务往来的口吻。
这封信要求找出一个就错发商品投诉的解决方案。但在常规业务便条上要求保留专业合同。
这封信旨在寻求一种解决被投诉的问题商品的解决方案,但解决方案应该照常保持与涉及专业相关。
确实有点难哈,主要是business-as-usual ,它是意思是照常的意思,这请教了翻译界的高手,希望能为你所用
此信投诉商品质量问题,但一如继往被批注:按老规矩办事。