英语翻译吴人顾四刻桃核作小{舟可}子,大可二黍许,篷、樯、舵、橹、牵索莫不悉具.一人岸帻卸衣,盘礴于船头,衔杯自若.一人脱巾袒卧船头,横笛而吹其旁.有覆笠一人,蹲于船尾,相对风炉煽火
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 11:29:05
英语翻译吴人顾四刻桃核作小{舟可}子,大可二黍许,篷、樯、舵、橹、牵索莫不悉具.一人岸帻卸衣,盘礴于船头,衔杯自若.一人脱巾袒卧船头,横笛而吹其旁.有覆笠一人,蹲于船尾,相对风炉煽火
英语翻译
吴人顾四刻桃核作小{舟可}子,大可二黍许,篷、樯、舵、橹、牵索莫不悉具.一人岸帻卸衣,盘礴于船头,衔杯自若.一人脱巾袒卧船头,横笛而吹其旁.有覆笠一人,蹲于船尾,相对风炉煽火温酒,作收舵不行状.船中{壶(酒器)}饤案,左右皆格子眼窗,玲珑相望.窗楣两边,又春帖子一联,是“好风能自至,明月不须期”十字.其人物之细,眉发机棙,无不历历分明.
英语翻译吴人顾四刻桃核作小{舟可}子,大可二黍许,篷、樯、舵、橹、牵索莫不悉具.一人岸帻卸衣,盘礴于船头,衔杯自若.一人脱巾袒卧船头,横笛而吹其旁.有覆笠一人,蹲于船尾,相对风炉煽火
Wu Gu four minute peach small {can} boat, big two Shu Xu, sail, mast, rudder, scull, guy like you out. Oneshore conical cap unloading vests, pan Bo on the bow, mouth cup at. One off the towel a horizontal bow, fifeand blowing the side. With li man, squatting in the stern, relative wind furnace to fan the flame temperature of wine, as the rudder not like. The boat {pot (wine)} Ding case, all around eye across the window lattice,exquisite. Window lintel on both sides, and a spring posts, is "good wind from the moon, not to" cross. Thefigures of the fine, eyebrow machine Li, are clearly distinct. 希望对你有用.