请问这句话的出处~莎士比亚的原话是什么?刚才看东方卫视,看到一个作家引用了莎士比亚的名句,大致是:“我不能给你现式的金玉,也不能给你满堂的骏马,但是我将在我作品扉页上留下你的
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/12 14:27:49
请问这句话的出处~莎士比亚的原话是什么?刚才看东方卫视,看到一个作家引用了莎士比亚的名句,大致是:“我不能给你现式的金玉,也不能给你满堂的骏马,但是我将在我作品扉页上留下你的
请问这句话的出处~莎士比亚的原话是什么?
刚才看东方卫视,看到一个作家引用了莎士比亚的名句,大致是:“我不能给你现式的金玉,也不能给你满堂的骏马,但是我将在我作品扉页上留下你的誓铭”,但我在网上没有找到莎士比亚有说过这句话~
有谁知道这到底是她编出来的,还是原句吗?
请问这句话的出处~莎士比亚的原话是什么?刚才看东方卫视,看到一个作家引用了莎士比亚的名句,大致是:“我不能给你现式的金玉,也不能给你满堂的骏马,但是我将在我作品扉页上留下你的
应该不是莎士比亚的话,莎士比亚没有讲过这样的话.他的37部戏剧,154首十四行诗,2篇长诗都没有这样的一段话.但莎士比亚的第18首十四行诗表达了近似的思想.
一八
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁.
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长.
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命.
还有第55首十四行诗也表达近似意思.
五五
没有云石或王公们金的墓碑
能够和我这些强劲的诗比寿;
你将永远闪耀于这些诗篇里,
远胜过那被时光涂脏的石头.
当着残暴的战争把铜像推翻,
或内讧把城池荡成一片废墟,
无论战神的剑或战争的烈焰
都毁不掉你的遗芳的活历史.
突破死亡和湮没一切的仇恨,
你将昂然站起来:
将在万世万代的眼睛里彪炳,
直到这世界消耗完了的末日.
这样,直到最后审判把你唤醒,
你长在诗里和情人眼里辉映.