英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 04:00:32
英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞估计本文是假托,因为苏东坡时越王的好几十代孙子都得没了吧?胡译如下:越王的

英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞
英语翻译
不要点评
不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞

英语翻译不要点评不要拿《赤壁赋》翻译来乱搞
估计本文是假托,因为苏东坡时越王的好几十代孙子都得没了吧?
胡译如下:
越王的孙子里有一个很贤达的公子,成长在十指不沾泥的华屋高堂,所以他作的诗也没有什么内容,心里感觉很不爽,就对东坡说:“我心像秋天的太阳一样明亮,我的气像秋天的太阳一样清明,我喜欢善行而且希望完成(嘉奖)善行,就像太阳喜欢让万物生长成熟一样,我讨厌恶行而且希望惩罚恶行,就像秋天的太阳让树木枯萎一样,我把这种情怀写成词赋然后配上曲子,你觉得怎么样呢?”
东坡笑了:“公子哪儿了解秋阳,生在漂亮的大房子里,长大了又在朝廷上呼风唤雨,出去有人给你撑着老大的华盖,回去有人侍候你睡觉.你在热天感受的,只是微热,冬天感受到的,只是微冷,哪儿知道什么秋阳.我才是真的知道秋阳.夏天的太阳,受制于乌云和雷雨,暴风雨中电闪雷鸣,水涨江和湖都分不清了,大地被淹,城边都可以划船了,屋子里时不时还有鱼虾蹦了进来.屋里的东西都长了霉,床上有青蛙和蚯蚓等各种小生命.由于老是漏雨,晚上睡觉一夜得换五个地方,白天要换烤三次衣服,这些都还可以不那么介意.在家乡自家那一点田上种点谷子,等水稻成熟的时候,田野里沟坎交错,家里的墙都快倒了.满面尘灰泥垢,柴很湿,烟都把我呛哭了.家里的盆盆罐罐都是空的,周围也没有什么邻居.平时只有鹳鹤这种野鸟在我家院子里叫两声,我家女人一天倒晚都叹气.没什么吃的,也没有什么穿的,灶里的柴掉了出来,到处是火星.没多久又到晚上了,从西边吹来了风,到处锣鼓喧天,奴婢高兴地告诉我,这是雨停了后的祥瑞.占了一挂,说黑夜就要过去了,太阳就要起来了.还没回过神,天地间就大变了.这时我在半醉半醒之间,轻轻低唱,好像在故乡突然看见了父亲和哥哥.公子明白这种快乐吗?”
公子说:“明白,虽然我没有亲身经历过,但我也能会意.”
东坡说:“太阳在天上运行,所以南北天气各有不同.很热不是因为太阳要虐待我们,很温暖不是因为太阳疼爱我们.今天的温暖,是因为过去曾经炎热.难道要以夏天为兴盛,以冬天为衰退吗?我的同事都是小人,易喜易怒,像喜怕冬夏一样,不过是几个宵小的猴子罢了.我现在了解了,心中没有什么不明白的.在家里不需要为盖房子发愁,出去不必戴斗笠,夏天也不怕生病,这样才能刻秋阳的慈悲啊……”公子拍手大笑,然后把这些写了下来.

Ode to the Autumn Sun
英国诗人雪莱有首诗Ode to the West Wind 中文叫《西风颂》
我想《秋阳颂》 用Ode to the Autumn Sun应该算比较好的借鉴我说的是苏轼写的。你是要翻题目 还是翻诗歌的内容?是吧古诗词翻成现代汉语还是把题目翻译成英文? 如果是翻译成现代汉语,那你帖子发错地方了。...

全部展开

Ode to the Autumn Sun
英国诗人雪莱有首诗Ode to the West Wind 中文叫《西风颂》
我想《秋阳颂》 用Ode to the Autumn Sun应该算比较好的借鉴

收起