英语翻译China’s Communist rulers have long tried to balance their desire for a thriving Internet and the economic growth it promotes with their demands for political control.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/09 09:04:36
英语翻译China’s Communist rulers have long tried to balance their desire for a thriving Internet and the economic growth it promotes with their demands for political control.
英语翻译
China’s Communist rulers have long tried to balance their desire for a thriving Internet and the economic growth it promotes with their demands for political control.
英语翻译China’s Communist rulers have long tried to balance their desire for a thriving Internet and the economic growth it promotes with their demands for political control.
China’s Communist rulers have long tried to balance (their desire for a thriving Internet and the economic growth it promotes) with (their demands for political control).
中国的GCD统治者长期以来一直试图在(他们对互联网兴盛及其将带来的经济增长的渴求)和(他们对政治言论的控制的需要)间找到平衡点.
用括号括出的两部分是这句话主语“中国GCD统治者”试图平衡的两方面.
it 在这句话中并没有起始一个新句子,it promotes是对economic growth的补充说明,翻译为“它(互联网的兴盛)所带来的经济增长”.
明白否?不明白可以hi百度一下
我认为是前面整个句子
中国的共(河西)产党领导人长期以来一直在努力平衡 他们繁荣的互联网以及它带来的经济增长的愿望 和 他们(指领导人)对政治控制的要求。
基本句式就是balance 。。。。with.....
在愿望和要求之间平衡
it指的是internet
我对1楼的突然出现表示愤懑。。。。...
全部展开
中国的共(河西)产党领导人长期以来一直在努力平衡 他们繁荣的互联网以及它带来的经济增长的愿望 和 他们(指领导人)对政治控制的要求。
基本句式就是balance 。。。。with.....
在愿望和要求之间平衡
it指的是internet
我对1楼的突然出现表示愤懑。。。。
收起
感觉应该是its呀!