英语翻译中译英译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 14:44:16
英语翻译中译英译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它
英语翻译
中译英
译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它在商务英语翻译中有较大的直接指导意义.笔者认为,通常商务英语用词较为正式,为达到国际商务英语翻译时的功能对等,应坚持以下三个基本原则.
英语翻译中译英译文要在语音上的功能上和原文对等,而不是在语音上的形式上和原文对应,即动态对等.A.Nida的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它
chinese-english
In speech on the original function and,not in the speech equivalent of form and original correspondence,namely dynamic equivalence.A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is "content and style achieved the closest natural equivalence",which in business English translation in have greater direct significance.The author thinks that,usually business English words more formal,to achieve international business English translation functional equivalence,when should adhere to the following three basic principles.
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is ...
全部展开
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is "content and style achieved the closest natural equivalence", which in business English translation in have greater direct significance. The author thinks that, usually business English words more formal, to achieve international business English translation functional equivalence, when should adhere to the following three basic principles.
收起
chinese-english(中译英)
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translati...
全部展开
chinese-english(中译英)
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is "content and style achieved the closest natural equivalence", which in business English translation in have greater direct significance. The author thinks that, usually business English words more formal, to achieve international business English translation functional equivalence, when should adhere to the following three basic principles.
收起
中译英
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stre...
全部展开
中译英
In speech on the original function and, not in the speech equivalent of form and original correspondence, namely dynamic equivalence. A.N IDA "functional equivalence translation" standard stressed is "content and style achieved the closest natural equivalence", which in business English translation in have greater direct significance. The author thinks that, usually business English words more formal, to achieve international business English translation functional equivalence, when should adhere to the following three basic principles.
收起