《桂殿秋》(朱彝尊)翻译《桂殿秋》(朱彝尊) :思往事,渡江干.青娥低映越山看.共眠一舸听秋雨,小簟轻裘各自寒.请行家直译!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 06:07:07
《桂殿秋》(朱彝尊)翻译《桂殿秋》(朱彝尊) :思往事,渡江干.青娥低映越山看.共眠一舸听秋雨,小簟轻裘各自寒.请行家直译!
《桂殿秋》(朱彝尊)翻译
《桂殿秋》(朱彝尊) :思往事,渡江干.青娥低映越山看.共眠一舸听秋雨,小簟轻裘各自寒.请行家直译!
《桂殿秋》(朱彝尊)翻译《桂殿秋》(朱彝尊) :思往事,渡江干.青娥低映越山看.共眠一舸听秋雨,小簟轻裘各自寒.请行家直译!
【桂殿秋】
清代:朱彝尊
思往事,渡江干,青蛾低映越山看.
共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒.
【注释】 ①江干:江边.②青娥:古代女子用青黛画眉,眉行细长弯曲如蚕蛾的触须,故称青蛾.越山:浙江之山.古人往往以远山比女子之眉.这句说:恋人的蛾眉低垂,看去与远处横卧的青山相似.③舸:大船.簟:竹席.衾:被子.
【简析】 这是一首写爱情的小词.“思往事”三字突兀而来,明白切直,提起全篇,把读者带人了对美好往事的回忆.接下来是两个往昔的生活小片段.一是“青娥低映越山看”,翠眉如黛的舟中美女在凝视水中的越山.一是“共眠一舸听秋雨”,词人与美人同聚一船卧听秋雨.
“小 簟轻衾各自寒”一句,写出了词人与美人无法亲近的苦衷.秋雨本有寒意,但是此处之寒,与其说是秋雨外加给人的皮肤感觉,毋宁说是舟中人自我产生的心理感受,相倾相慕的双方虽近 在咫尺,却如远隔天涯,无法相亲相爱,领受对方贴心的话语,缱绻的柔情,焉得不意冷心寒 词论家谓“共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒”两句,抵得上(风怀二百韵),颇有见地.
这首小词以极其深蕴含蓄的手法,表现自己的情思.况周颐{蕙风词话》云:“或问国初词人当以谁氏为冠?再三审度,举金风亭长对.问佳构奚若?举《捣练子》(即(桂殿秋)云.”
我翻译的不能保证到位.就帮你查了下.