如何用英语表达罩着某人
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 04:46:18
如何用英语表达罩着某人
如何用英语表达罩着某人
如何用英语表达罩着某人
Larry在咖啡馆里碰见了李华.他们会用到两个常用语:take someone under your wing和take someone for a ride.
Larry:Hey,there you are,Lihua.
LH:(Sounding tired) Oh,hi Larry.
Larry:I haven’t seen you since last weekend.What have you been up to?Don’t tell me you’re having midterms already.
Larry:I’m sure it’s a very tough transition for both of you.But,it’s so nice of you to take her under your wing.
Larry:To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.
LH:我明白了,to take someone under your wing就是指导、保护和照料某人.我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表妹呢!
LH:你说你也曾这样帮助过一个女孩?你不是在说我吧?Larry,虽然你给了我很多帮助,但这和我给我表妹的帮助是不同的.我要是不在她身边,她连出门买吃的都不敢!
Larry:But Lihua,you couldn’t buy groceries on your own either when you first moved here.One time at the grocery store,your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill,asking me if it was enough!
LH:Haha,这个我记得.刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖.
Larry:Luckily,I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States - just like how you’re taking your cousin under your wing now!
LH:哈,看来我们都是好心人!最近我在帮我表妹找房子.她以前的房东欺负她是新来的,把房租提高了两倍!我表妹已经傻呼呼地交了一个月的钱!
Larry:Yeah,you have to be really careful.It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.
LH:Taking her for a ride?开车带她出去?那个房东可没这么好心!
Larry:Um,I mean "taking her for a ride" as in,taking advantage of her situation - playing a trick on her for his own benefit.
LH:哦!原来to take someone for a ride还有欺负人,宰人的意思!
Larry:Yea,that’s right.For example,when I went to New York City,my cab driver noticed that I had never been to New York before,and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill.This is a classic case of "taking someone for a ride."
LH:司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费.这可真差劲,欺负人!
Larry:Unfortunately,some people will take advantage of other people like that.
LH:Larry,咱们是愿意take others under our wings,不遗余力地帮助别人,可这个房东和那个出租司机却会take people for a ride,占别人便宜.所以这两个说法的意思正好相反嘛!
Larry:Yea,you could think of it like that.So,it’s a great thing that you are taking your cousin under your wing!Otherwise,it would be easy for people to take her for a ride.
LH:好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧.
Larry:I’m sure your cousin is a smart girl.Before you know it,she’ll be just as capable to live on her own in the United States as you are - and you won’t have to worry about people trying to take her for a ride.
LH:(叹气)不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面了!