如何断句理解这句英文People,in general,considered in relation to the structure of laws,organizations etc.that make it possible for them to live together.这是society的英文解释,但我不会翻译.各位同志能够帮我拆分类似主
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/30 02:49:26
如何断句理解这句英文People,in general,considered in relation to the structure of laws,organizations etc.that make it possible for them to live together.这是society的英文解释,但我不会翻译.各位同志能够帮我拆分类似主
如何断句理解这句英文
People,in general,considered in relation to the structure of laws,organizations etc.that make it possible for them to live together.这是society的英文解释,但我不会翻译.各位同志能够帮我拆分类似主谓宾从句那样翻译吗
如何断句理解这句英文People,in general,considered in relation to the structure of laws,organizations etc.that make it possible for them to live together.这是society的英文解释,但我不会翻译.各位同志能够帮我拆分类似主
人们在通常情况下认为和法律的组织架构等有关系,这一点促使他们生活在一起
People主语considered谓语 in relation to the structure of laws,organizations etc宾语
物以类聚人以群分
主语: People
谓语:Consider
宾语从句: that....
in relation to the ..修饰谓语Consider,
In general, 同样修饰谓语。
人,通常在涉及到律法,组织等的结构的考虑时,会关注那些能让他们共同生活的部分.
通常来说,人们通过考虑与他人在法律构造,组织机构等方面的关系,来决定与其他人是否能在一起生活。
其中people是主语 consider in 是谓语,relation to the structure of laws,是宾语,后面的that make it possible for them to live together. 是状语从句 应该是表示结果...
全部展开
通常来说,人们通过考虑与他人在法律构造,组织机构等方面的关系,来决定与其他人是否能在一起生活。
其中people是主语 consider in 是谓语,relation to the structure of laws,是宾语,后面的that make it possible for them to live together. 是状语从句 应该是表示结果
收起
人们在通常情况下认为和法律的组织架构等有关系,这一点促使他们生活在一起