请帮修改如下英译中?Notices A notice, request, consent or othercommunication ('communication') to be given by a party under this agreementmust be in writing addressed in accordance with the particulars for that partyat the beginning of this A
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 21:00:15
请帮修改如下英译中?Notices A notice, request, consent or othercommunication ('communication') to be given by a party under this agreementmust be in writing addressed in accordance with the particulars for that partyat the beginning of this A
请帮修改如下英译中?
Notices A notice, request, consent or othercommunication ('communication') to be given by a party under this agreementmust be in writing addressed in accordance with the particulars for that partyat the beginning of this Agreement or to another address for a party as may benotified in writing by that party. A communication must be delivered by hand orpre paid post, or sent by telex or facsimile except that a communication sentby facsimile must be immediately confirmed in writing by the sending party byhand delivery or pre paid post. A communication will be deemed to be received:
在此协议下发出通知,请求,同意或其他通讯类(“沟通类”)信息的写入地址在协议开始必须吻合对方的细节或其发出给对方被通知写入的另一地址.通讯信息必须通过直接递交或预付邮寄送达,还可以通过电报或传真发送,但是通过传真发送信息,发送方直接递交或预付邮寄都必须立即书面确认.至此,这一通讯信息才将被视为确认收到.
请帮修改如下英译中?Notices A notice, request, consent or othercommunication ('communication') to be given by a party under this agreementmust be in writing addressed in accordance with the particulars for that partyat the beginning of this A
据此协议签发的通知,请求,同意书或其他通讯,其隶属地址须与签发方在此协议开头所使用的地址相一致,或者与另一地址相一致,但签发方在签发时,须向此地址所属单位通告地址使用事宜.通讯信息须亲手送达或者使用预付费的邮递服务,亦可使用电报、传真送达,若使用传真,则发送方需要立即书面确认,此书面确认信息须亲手递交或者使用预付费的邮递服务,送至收件方.至此,此通讯信息方可确定为送达成功.
原文的句子都很长,合理地断句,灵活地会意,是正确翻译的关键.