追忆逝水年华 原版是 用英语写的吗生命不能承受之轻呢 是英语写的吗 二楼同学,首先谢谢你,不过你从哪里得到的信息 原版是英语的?原版是捷克语写成的 《Nesnesitelná lehkost bytí》但
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/18 17:34:21
追忆逝水年华 原版是 用英语写的吗生命不能承受之轻呢 是英语写的吗 二楼同学,首先谢谢你,不过你从哪里得到的信息 原版是英语的?原版是捷克语写成的 《Nesnesitelná lehkost bytí》但
追忆逝水年华 原版是 用英语写的吗
生命不能承受之轻呢 是英语写的吗
二楼同学,首先谢谢你,不过你从哪里得到的信息 原版是英语的?
原版是捷克语写成的 《Nesnesitelná lehkost bytí》
但首次出版是1984年的法语版 《l'Insoutenable légèreté de l'être》
英译版《The Unbearable Lightness of Being》是由翻译家Michael Henry Heim 翻译,于1984年出版的。
捷克语版直到1985年才首次出版,2006年再版。
原版是捷克,,,, 后来又由别人翻译成英语的 不是作者本身就用英语写的
追忆逝水年华 原版是 用英语写的吗生命不能承受之轻呢 是英语写的吗 二楼同学,首先谢谢你,不过你从哪里得到的信息 原版是英语的?原版是捷克语写成的 《Nesnesitelná lehkost bytí》但
我记得原版是法语吧
刚刚查了下,名字叫 ,是是法国作家马塞尔·普鲁斯特(1871-1922)的代表作,全书共七部,十五卷,从1905年开始创作,至作者逝世前全部完成.
你后面问的那个是英语的原版,《The Unbearable Lightness of Being》是米兰·昆德拉最负盛名的作品,《纽约时报》曾评论该作是20世纪最重要的经典之作.
我也是推测的啊,没有什么研究,看来你的问题已经解决了哦,
我感觉至少我们中文里有这句话。
韩国