英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 07:02:59
英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长.神女生涯原是梦,小姑居处本无郎.风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香.直道相思

英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦
英语翻译
是重帷深下莫愁堂这整首哦

英语翻译是重帷深下莫愁堂这整首哦
重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长.
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎.
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香.
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂.
呃.本人很喜欢这首诗.
头句讲女子生活居住环境之幽深,生活之清雅寂寞.
颔联引用了巫山云雨之典故,有人疑神女暗指宋华阳,即李商隐之恋人,表达对逝去恋情的追思,无郎表现了爱情生活的不可得.
颈联意思类似于落花有意流水无情,类似于树欲静而风不止,本无意风流却无可奈何世事的捉弄,犹如风不相信菱枝的脆弱,偏要摧残.只是月露滋润了桂叶,令她飘香.
最后两句经典中的经典,虽然说相思之苦难以慰藉也没有增益,但也甘愿为此惆怅为此断肠,可见爱情之真,之执.

重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。

首诗描写一位女子的相思之苦。诗中通过深夜追怀往事,独白相思,表达了女主人公爱情遭受折磨与打击的苦寂和对美好生活的执着追求。本诗用典用喻,了无痕迹。措辞哀婉,表意沉痛。含蓄蕴藉,诚挚感人。

“重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。”重重帷幕低垂,幽邃的深闺一片静寂,女主人公自伤身世,辗转反侧,久不能寐,只觉得长夜漫漫。

“神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。”巫山神...

全部展开

首诗描写一位女子的相思之苦。诗中通过深夜追怀往事,独白相思,表达了女主人公爱情遭受折磨与打击的苦寂和对美好生活的执着追求。本诗用典用喻,了无痕迹。措辞哀婉,表意沉痛。含蓄蕴藉,诚挚感人。

“重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。”重重帷幕低垂,幽邃的深闺一片静寂,女主人公自伤身世,辗转反侧,久不能寐,只觉得长夜漫漫。

“神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。”巫山神女艳遇楚王的故事,原本就是梦幻一场;可怜的青溪小姑,一人独处,只因为没有心爱的情郎。

“风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。”菱枝纵然孱弱,偏偏还要经受风浪的洗礼;清香的桂叶,没有雨露的滋润,怎么能够气质芬芳?

“直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。”虽然深知苦涩的相思,无益于身心健康;可怎能改变这深深的思念,甘愿把这痴情化做终身的惆怅。

注释:
①重帏:帏,幕帐。重帏,重重幕帐。
②卧后:醒后。
③清宵:清,寂静。宵,夜。
④神女:神话中的巫山女神,也称巫山神女。传说战国时楚怀王游高唐,梦与女神相遇。
⑤小姑:南朝乐府民歌《神弦歌·清溪小姑曲》:“开门白水,侧近桥梁。小姑所居,独处无郎。”
⑥直道:即使。了:完全。
⑦清狂:痴情。
此又一艳情诗也,或云另有寄托。
一,二言不寐凝思,三,四言空斋无侣,五谓菱枝本弱,那禁风波屡吹,慨今也;六谓桂枝之香,谁从月露折赠,溯旧也。唯其怀其深恩,故虽相思无益,终抱痴情耳。
真一字一泪之诗矣。
李商隐的七律无题,艺术上最成熟,最能代表其无题诗的独特艺术风貌。诗人描写了女主人公身世遭遇,来抒写女主人公爱情失意的苦闷。主人公在深夜追思往事,独白相思。这首诗用典自喻,深情款款,诚挚感人。
爱情遇合既风梦幻,身世遭逢又如此不幸,但女主人公并没有放弃爱情上的追求——“直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。”即便相思全然无益,也不妨抱痴情而惆怅终身。在近乎幻灭的情况下仍然坚持不渝的追求,“相思”的刻骨铭心更是可想而知了。

收起

重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
这首诗我很喜欢