翻译翻译、加急抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪.其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉.溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6].当气升水起,篙师舣棹以征金钱[
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 15:22:59
翻译翻译、加急抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪.其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉.溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6].当气升水起,篙师舣棹以征金钱[
翻译翻译、加急
抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪.其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉.
溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6].当气升水起,篙师舣棹以征金钱[7],逾时不能遽步[8].或水落气缩,冰霜寒冱[9],类揭跣以进[10],若履刀戟然[11],人病之[12].
溪滨质士曰何有华[13],恻然以为己忧[14],伐坚木造舟,置诸冲[15],往者聚数十人辄渡之,来者亦然.割田食舟子[16],自朝抵夕,不敢斯须远去[17],舟败[18],更新之.
翻译翻译、加急抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪.其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉.溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6].当气升水起,篙师舣棹以征金钱[
金溪县义渡记·(明)宋濂
抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪.其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉.
溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6].当气升水起,篙师舣棹以征金钱[7],逾时不能遽步[8].或水落气缩,冰霜寒冱[9],类揭跣以进[10],若履刀戟然[11],人病之[12].
溪滨质士曰何有华[13],恻然以为己忧[14],伐坚木造舟,置诸冲[15],往者聚数十人辄渡之,来者亦然.割田食舟子[16],自朝抵夕,不敢斯须远去[17],舟败[18],更新之.
《周语》曰:“辰角见而雨毕,天根见而水涸.”“雨毕而除道,水涸而成梁[19].”此有司济人常事尔.初,不责民也.有华以编氓[20],能佐官政之不及,可不谓贤哉!
有华字祥瑞,周穷扶难[21],劈途架桥,其事盖不一而足云.
注释:
[1]抚州:今江西省抚州市.金溪:今江西省金溪县.
[2]旴(xū)水:又名汝水、旴江、武阳水、建昌江、临川水、抚河.源出江西省广昌县,流经南丰、南城、临川,注入鄱阳湖.清江:源出江西省资西县界,西流经金溪县西南入汝水.汝:汝水,即旴江.
[3]衢(qú):四通八达的道路.
[4]物:指车、船.
[5]梁:桥梁.用如动词,架桥.
[6]籍:借助,依靠.乱流:横渡.济:渡河.
[7]篙师:船工.舣(chā):小船.棹:短桨.
[8]遽(jù):速,很快.
[9]冱(hù):冻结.
[10]揭跣(xiǎn):赤脚.
[11]履:此处作动词用,意为踩,踏.
[12]病之:以之为病.病,此处意为忧、患.
[13]质士:诚信的人.
[14]恻然:忧伤的样子.
[15]冲:路口.
[16]舟子:船夫.
[17]斯须:一会儿.
[18]败:坏.
[19]《周语》四句:见《国语》卷二《周语中》.意思是寒露节后雨季停止,五日之后,秋水干涸.雨季过去修路,水干了架桥.辰,同“晨”.角,角宿,二十八宿之一,东方苍龙七宿第一宿,属室女座.角星早晨现于东方,节气到寒露.天根,氐宿星别名天根.二十八宿之一,属天秤座.寒露后五日,早晨现天根.
[20]编氓:编入户籍的普通人.
[21]周穷扶难:周济贫穷,扶助困难.
说明:本文选自《宋文宪公全集》卷十六,全文仅226个字,所记似一则生动的新闻,赞扬了周穷扶难的精神.
本文选自《宋文宪公全集》卷十六——《金溪县义渡记》,所记似一则生动的新闻,赞扬了周穷扶难的精神。
翻译如下:
抚州金溪县南面几里,旴水与清江两条河流在此交汇,一同流入汝水,这个地方叫作东溪。东溪一地,是四通八达的要道,人所背负的、车船所承载的货物,都需从这个地方流通。
东溪河面广阔,无法架桥,必须借助舟船摆渡才能过河。当雾气弥漫、河水上涨的时候,当地的船工驾小舟、操船桨,忙...
全部展开
本文选自《宋文宪公全集》卷十六——《金溪县义渡记》,所记似一则生动的新闻,赞扬了周穷扶难的精神。
翻译如下:
抚州金溪县南面几里,旴水与清江两条河流在此交汇,一同流入汝水,这个地方叫作东溪。东溪一地,是四通八达的要道,人所背负的、车船所承载的货物,都需从这个地方流通。
东溪河面广阔,无法架桥,必须借助舟船摆渡才能过河。当雾气弥漫、河水上涨的时候,当地的船工驾小舟、操船桨,忙着收取摆渡的费用,使得过往客人耽误行程不能很快地渡河。有时雾气消散、水面下落,又正直天气寒冷、冰霜冻结,人们大多撩起衣裳赤脚过河,这就如同用脚踩在刀戟之上,人们都以此为忧为苦。
东溪边上有个诚朴的人,叫作何有华,他见了忧心忡忡,把渡河当作自己的忧心之事。于是他砍下坚实的木材,制造木舟,放在渡口。等渡河的人聚集了几十人,就立即将他们摆渡过去,回来也是如此。他拿出自己的田地,供养摆渡的船夫;他从早到晚呆在渡口,一刻也不敢远离;木舟破旧了,就马上修补更新。
各段重要词义解释:
[1]抚州:今江西省抚州市。金溪:今江西省金溪县。
[2]旴(xū)水:又名汝水、旴江、武阳水、建昌江、临川水、抚河。源出江西省广昌县,流经南丰、南城、临川,注入鄱阳湖。清江:源出江西省资西县界,西流经金溪县西南入汝水。汝:汝水,即旴江。
[3]衢(qú):四通八达的道路。
[4]物:指车、船。
[5]梁:桥梁。用如动词,架桥。
[6]籍:借助,依靠。乱流:横渡。济:渡河。
[7]篙师:船工。舣(chā):小船。棹:短桨。
[8]遽(jù):速,很快。
[9]冱(hù):冻结。
[10]揭跣(xiǎn):赤脚。
[11]履:此处作动词用,意为踩,踏。
[12]病之:以之为病。病,此处意为忧、患。
[13]质士:诚信的人。
[14]恻然:忧伤的样子。
[15]冲:路口。
[16]舟子:船夫。
[17]斯须:一会儿。
[18]败:坏。
收起