英语翻译播下一种思想.收获一种行为.播下一种行为.收获一种习惯.播下一种习惯.收获一种性格.播下一种性格 决定一种命运...麻烦翻译一下...
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 04:53:56
英语翻译播下一种思想.收获一种行为.播下一种行为.收获一种习惯.播下一种习惯.收获一种性格.播下一种性格 决定一种命运...麻烦翻译一下...
英语翻译
播下一种思想.收获一种行为.播下一种行为.收获一种习惯.播下一种习惯.收获一种性格.播下一种性格 决定一种命运...
麻烦翻译一下...
英语翻译播下一种思想.收获一种行为.播下一种行为.收获一种习惯.播下一种习惯.收获一种性格.播下一种性格 决定一种命运...麻烦翻译一下...
Sow an (sort of) idea,reap a (kind of )conduct;
Sow a (sort of) conduct,reap a (kind of) habbit;
Sow a (sort of) habbit,reap a (kind of ) character;
Sow a (sort of) character,determine a person's
destiny.
sort of/kind of有没有都行,没有更加简洁.
我的理解是,一个人传播了一种思想,那么他会让社会/世界的人养成某种好的行为;人们养成了好的行为,就会形成好的习惯;有了好的习惯,会影响这个人的性格,最后性格决定人的命运.
idea和thought都是单纯思想的意思,我想找个词语表达一种好的思想,或者观念的单词,可是没有找到,就用idea了.
收获,reap 是有隐喻的含义的,表示付出什么得到什么,所以我用它.
conduct是专门表示好的道德品质行为习惯.
fate,destiny都表示命运,但是fate更有一种不可逆天,不可违抗命运的意思,我想这里只是说形成一个人的人生轨迹而已,所以我用了destiny.
还有,我觉得最后一句话是在说这一切将决定“一个人”的命运,翻译为detemine a person's destiny更合适,不知道你觉得如何?
Sow a thought.
Harvest an act.
Sow an act.
Harvest a habit.
Sow a habit.
Harvest a character.
Sow a character decided a fate.
.
.
Sow a thought,gain an act;sow an act,gain a habit;sow a hait,gain a character;sow a character,decided a fate.
Broadcasts the next kind of thoughtHarvests one kind of behaviorBroadcasts the next kind of behaviorHarvests one customBroadcasts the next customHarvests one kind of dispositionBroadcasts the next kind of disposition to decide one kind of destiny...
Sow a thought.Harvest a kind of behavior.Sow a behavior.Harvest a kind of habit.Sow a habit.Harvest a kind of personality.Sowing a personality decides a kind of destiny.
Broadcasts the next kind of thought, harvests one kind of behavior. Broadcasts the next kind of behavior, harvests one custom. Broadcasts the next custom, harvests one kind of disposition. Broadcasts the next kind of disposition, decides one kind of destiny
if you got an idea, then there would come a kind of behaviors.if you got a kind of behaviors, there would come a habit,if you got a habit, there you would have got a character,and if you got a character, there you would have got the predestination....
The fate have been decided by character
which grew upon custom
which had been growing upon behavoir
which had grown upon thought.