英语翻译比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.有人说直接写“Li”,如“Xiangyang Li”,这样写对吗?还有人说用street、community等到底正确的写法是怎样
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 02:18:04
英语翻译比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.有人说直接写“Li”,如“XiangyangLi”,这样写对吗?还有人说用street、community等到底正确的写
英语翻译比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.有人说直接写“Li”,如“Xiangyang Li”,这样写对吗?还有人说用street、community等到底正确的写法是怎样
英语翻译
比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.
有人说直接写“Li”,如“Xiangyang Li”,这样写对吗?
还有人说用street、community等
到底正确的写法是怎样的呢?
那比如向阳里1号楼2单元3层第4个门
可以写成
“1-2-304 Xiangyangli”
中文是可以写成“向阳里1-2-304”的
英语翻译比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.有人说直接写“Li”,如“Xiangyang Li”,这样写对吗?还有人说用street、community等到底正确的写法是怎样
这个“里”,如果是一个街道,那么就翻译成“…li Street”,比如“Xiangyangli Street”.如果是一个生活小区,也是直接用拼音就可以了,比如“Chenhuili”.不需要加上community.比如西兴里8号,就可以说成“No.8,Xixingli”.类似的还有“弄”
补充:
向阳里1号楼2单元3层第4个门
Gate 4,3/F,Unit 2,Building 1,Xiangyangli
不可以写成“1-2-304 Xiangyangli”,因为英语地址是从小到大的,也可以说成“Room 304,Unit 2,Building 1,Xiangyangli”
英语翻译比如“向阳里”、“晨晖里”、“西兴里”等他们代表像是一个生活小区的名字.有人说直接写“Li”,如“Xiangyang Li”,这样写对吗?还有人说用street、community等到底正确的写法是怎样
英语翻译比如在一个招标文件里出现LOT1 LOT2...
英语翻译向阳小区 5号楼 西单元 201
把馒头放进塑料袋里,封好口放在向阳的阳台上过几天发生什么变化?
在钱包里 英语翻译
英语翻译 房里没人.
在丛林里英语翻译
英语翻译《Fearless》里的...
英语翻译:站里面点
英语翻译千与千寻里的
英语翻译工厂里的
英语翻译如何翻译“里“?
英语翻译口技里的
英语翻译《范式》里的
英语翻译《小妇人》里的,
英语翻译《王翦将兵》里的
英语翻译R2里的
英语翻译词典里找不到