李马奔是谁

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 09:36:52
李马奔是谁李马奔是谁李马奔是谁——音韵趣谈之二菲律宾历史上有个很出名的海盗,叫李马奔,说是祖籍福建的华人.这名字很怪,不像中国人的名字,查遍福建地方志,也找不到这么个人.大约上世纪四十年代,有位学者在

李马奔是谁
李马奔是谁

李马奔是谁
——音韵趣谈之二
菲律宾历史上有个很出名的海盗,叫李马奔,说是祖籍福建的华人.这名字很怪,不像中国人的名字,查遍福建地方志,也找不到这么个人.大约上世纪四十年代,有位学者在《燕京学报》上发表文章,指出此人叫林阿凤,果然是闽南人.
林阿凤和李马奔,相去何止千里!原来是罗马字母转写在作怪.林阿凤三字的罗马字母拼音是Limaben,一般华人依照汉语语音转写习惯翻译,很容易写成li李,ma马,ben奔.可是林阿凤是闽南人,而闽南方言和官话不同,较多地保留了上古到中古汉语的语音特点.
首先,闽南方言跟元明以前的古音一样,保留了“闭口韵”,所谓“闭口韵”,是指现代汉语普通话中,前鼻音韵母的一部分字,其收尾音是[m],而不是[n],
“林”字,普通话的拼音是[lin]
,而闽南话则是[lim].近代以前,下列各字是不同音的:林/邻、侵/亲、心/新、阴/因、今/斤,斜线前面的字是闭口韵,收尾音是[m],斜线后面的字,收尾音则是[n].闽南方言与此相同.这样,原来被译作“李”[li]字和“马”[ma]字的四个字母[lima],实际应该是“林”[lim]字和“阿”[a]字.
其次,闽南方言保留了汉语“古无轻唇音”的特点.所谓“古无轻唇音”,是说上古没有[f]声母,现代读[f]声母的字,上古一律读[b]或[p].现代汉语普通话中读[f]的声母,在古代音韵学上叫轻唇音,读[b]和[p]的声母,叫重唇音,轻唇音一律读成重唇音,所以叫“古无轻唇音”.例如:《诗经·谷风》:“凡民有丧,匍匐救之.”在《礼记·檀弓下》引用时,写作“凡民有丧,扶服救之”,“匍”,重唇音,“扶”,轻唇音;人名“士鲂”又写作“士彭”,“鲂”,轻唇音,“彭”重唇音.古代反切注音,《字林》:“穮,方遥反.”“穮”,重唇音,“方”,轻唇音.古代用同音字注音,叫“直音”,直音,也反映了古无轻唇音,《周礼·春官·司几筵》:“设莞筵纷纯”,郑众注曰:“纷读为豳.”“纷”,轻唇音,“豳”,重唇音.现代汉语方言中,有大量古无轻唇音的遗迹:广东的番禹(fanyu),在口语中读作(panyu);山东省的费县,口语中说成bixian;青岛话管“肚脐”叫“布脐眼儿”,读音是[buqiyanr],正确的写法应该是“腹脐眼儿”,“腹”读[bu],是古无轻唇音的遗迹.闽南话完整地保留了“古无轻唇音”特点.下列各[f]声母字,在现代厦门话口语中都读[b]:父[bei]、富[bu]、飞[bei]、帆[pang]、分[bun]、方[bang]、芳[pang]、房[bang]、纺[pang]、缝[bang].这样,被翻译成“奔”字的[ben],实际上应该是“凤”.菲律宾人在写作时,只是用罗马字母记音,当时所记就不准,所以把林阿凤记成了[limaben],等到再从罗马字母记音翻译成汉语时,再次误译,于是,林阿凤变成了李马奔.(本文借用汉语拼音符号记音,只是取其近似而已)