英语翻译嵇绍字延祖,魏中散大夫康之子也.十岁而孤,事母孝谨.(后面的这一段删了)乃发诏征之,起家为秘书丞.绍入洛,累迁汝阴太守.尚书左仆射裴颜亦深器之,每曰:“使延祖为吏部尚书,可
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 09:57:46
英语翻译嵇绍字延祖,魏中散大夫康之子也.十岁而孤,事母孝谨.(后面的这一段删了)乃发诏征之,起家为秘书丞.绍入洛,累迁汝阴太守.尚书左仆射裴颜亦深器之,每曰:“使延祖为吏部尚书,可
英语翻译
嵇绍字延祖,魏中散大夫康之子也.十岁而孤,事母孝谨.(后面的这一段删了)乃发诏征之,起家为秘书丞.绍入洛,累迁汝阴太守.尚书左仆射裴颜亦深器之,每曰:“使延祖为吏部尚书,可使天下无复遗才矣.”沛国戴晞少有才智,时人许以远致,绍以为必不成器.晞后为司州主簿,以无行被斥,州党称绍有知人之明.元康初,为给事黄门侍郎.时侍中贾谧以外戚之宠,年少居位,潘岳、杜斌等皆附托焉.谧求交于绍,绍拒而不答.及谧诛,绍时在省,以不阿经凶族,封弋阳子,迁散骑常侍.(这后面的也删了!)寻而朝廷复有北征之役,征绍.绍以天子蒙尘,承诏驰诣行在所[注].值王师败绩于荡阴,百官及侍卫莫不溃散,唯绍俨然端冕,以身捍卫,交兵御,飞箭雨集,绍遂被害于帝侧,血溅御服,天子深哀叹之.及事实,左右欲浣衣,帝曰:“此嵇侍中血,勿去.”
英语翻译嵇绍字延祖,魏中散大夫康之子也.十岁而孤,事母孝谨.(后面的这一段删了)乃发诏征之,起家为秘书丞.绍入洛,累迁汝阴太守.尚书左仆射裴颜亦深器之,每曰:“使延祖为吏部尚书,可
嵇绍,字延祖,曹魏中散大夫嵇康之子.十岁时失去父亲,奉养母亲孝顺慎重.武帝下诏书征用他,离家做秘书丞.嵇绍刚到洛阳,有人告诉王戎说:“昨日在人群中曾见到嵇绍,看 嵇绍像
[2]他气宇轩昂,恰如野鹤立在鸡群中.”王戎说:“你还未见过他父亲呢.”尚书左仆射裴頠(wěi)也很器重他,常说:“如果让嵇延祖任吏部尚书,可使天下不会再遗漏人才了.”沛国的戴晞年轻有才气,同嵇绍的侄儿嵇含相互交好,当时人们相信他将来必有大用,嵇绍却认为他一定不会成大器.戴晞后来任司州主簿,因为行为不端被驱逐,州里民众都说嵇绍有知人之明.后转任豫章郡内史,因母亲去世,未到任. 元康初年(291),任给事黄门侍郎.当时侍中贾谧凭借着受宠爱的外戚的身份,年纪轻轻就身居高位,潘岳、杜斌等人都依附他.贾谧请求与嵇绍交好,嵇绍拒绝不理.等到贾谧被处死,嵇绍正在官署,因为他不亲附恶人,被封为弋阳子,又升为散骑常侍,兼任国子博士.太尉、广陵公陈准死了,太常奏请加给谥号,嵇绍反驳说:“谥号是用来使死者垂名不朽的,大德之人应当授予大名,微德之人就应授予微名,“文武”这些谥号,显扬死者的功德,“灵厉”这些谥号,标志着死者的糊涂昏昧.由于近来掌礼治之官附和情弊,谥法便不依据原则.加给陈准的谥号过誉,应该加谥号为‘缪’.”这件事交给太常处理.当时虽然没有听从嵇绍的意见,但是朝廷大臣都有些惧怕他. 不久嵇绍被征召为御史中丞,未拜受,又任侍中.河间王司马颙、成都王司马颖起兵直驱京都,借以讨伐长沙王司马乂,帝王车驾驻扎城东.司马乂向属众宣告说:“今日西征,希望谁作都督呢?”军中将士都说:“希望嵇侍中尽力在前面引导,我们虽死犹生.”于是授予嵇绍使持节、平西将军.继而司马乂被俘,嵇绍重任侍中.公王以下的官员都到邺城向司马颖认罪,嵇绍等人均被罢官,免为平民.不久朝廷又有向北征伐的战役,征召嵇绍,恢复了他的爵位.嵇绍因天子蒙受风尘,接奉诏书驰往行驾住处.恰逢王师在荡阴战败,百官及侍卫人员都纷纷溃逃,只有嵇绍庄重地端正冠带,挺身保卫天子,军队接近鸾驾,飞箭如雨,嵇绍于是被射死在皇帝的身旁,鲜血溅染了御衣,天子为他的死沉痛悲叹.等到战事平定,侍从要浣洗御衣,皇帝说:“这是嵇侍中的血,不要洗去.”