1.kill有的时候可以翻译成"秒杀"(很容易的就给.摆平了)或“表现的很完美.比如 Wow.You just killed them.(it)你刚才的表现特棒,把他们都给秒杀了2.还有喝酒时候 口语中说 一起干了吧 可以直接说
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 03:23:39
1.kill有的时候可以翻译成"秒杀"(很容易的就给.摆平了)或“表现的很完美.比如 Wow.You just killed them.(it)你刚才的表现特棒,把他们都给秒杀了2.还有喝酒时候 口语中说 一起干了吧 可以直接说
1.kill有的时候可以翻译成"秒杀"(很容易的就给.摆平了)或“表现的很完美.
比如 Wow.You just killed them.(it)你刚才的表现特棒,把他们都给秒杀了
2.还有喝酒时候 口语中说 一起干了吧 可以直接说 Hey Kill it (干了)吗?
3.还有“开关灯”是不是也可以说 kill the light (灯开着时kill表示把灯关了) (灯关着时kill表示把灯开开啊)
1.kill有的时候可以翻译成"秒杀"(很容易的就给.摆平了)或“表现的很完美.比如 Wow.You just killed them.(it)你刚才的表现特棒,把他们都给秒杀了2.还有喝酒时候 口语中说 一起干了吧 可以直接说
1.不可以,英文里不习惯这样用 kill.不过另外一个词 pwn 就是在这种情况下用的.
Wow.You just pwned them (表现特棒,把他们都给秒杀了) 这是游戏里常用的一句,哈哈.
Pwned 来自 owned 这个词
I just got pwned!
I pwned you!
Woot you pwned him good.
2.不可以,不过至于其他用什么词我就不太确定了.(个人不太喝酒)
3.Kill the lights 是可以的,很普遍.
Alright guys,kill the lights.
It's too bright in here,can you kill the lights?
1.可以,但不常用,因为有时候会被误解杀了人
2.干杯从未听说过用kill,通常用cheers
3.用turn on(开)和turn off(关)最好
kill the lights 不是用在正式场合
1.kill只是称述状态 没有秒杀的意思。。。如果想说很轻松 可以用neil down~~~美剧里常用 常常伴随拇指哥的手势 以及 藐视一切的眼神
2.口语说喝干是 bottoms up!类似我们的 见底,因为酒杯可以翻过来的话就是喝干了。。。之前可以说cheers
碰杯的意思
3. kill the lights 应该没问题~~~不过如果不是母语 加上语音的问题 你确定对...
全部展开
1.kill只是称述状态 没有秒杀的意思。。。如果想说很轻松 可以用neil down~~~美剧里常用 常常伴随拇指哥的手势 以及 藐视一切的眼神
2.口语说喝干是 bottoms up!类似我们的 见底,因为酒杯可以翻过来的话就是喝干了。。。之前可以说cheers
碰杯的意思
3. kill the lights 应该没问题~~~不过如果不是母语 加上语音的问题 你确定对方不会会意错?
想要口语化 也可以说 lights out~~~
收起