我当授君书,君为我具酒.出处?翻译 出处
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 08:41:22
我当授君书,君为我具酒.出处?翻译 出处
我当授君书,君为我具酒.出处?
翻译 出处
我当授君书,君为我具酒.出处?翻译 出处
胡适不满26岁,就当了北京大学教授,可算是少年得志.半年之后,他便回绩溪上庄老家办喜事,与江冬秀女士完婚.
而后经历很多事情.
他们这桩婚事,也曾经发生过一点波折.江冬秀虽系名门女儿,但因父亲早逝,旧家庭重男轻女,仅随胞兄在私塾读了一两年书,后多荒疏,识字无多,又从小缠足,完全是一位旧式乡村女子.她与自称“新人物”,且在同学中小有名气的胡适,本不般配.到胡适放洋留学,得了洋功名,村里更是纷纷传言,说胡适在外国娶了亲,生了孩子,要与江冬秀解除婚约.胡适的母亲起初并不相信,但传说多了,也难免疑心忧虑,便去请胡适幼时好友胡近仁代写家书,叫儿子勿违母命.
胡适自己呢,心里原也十分矛盾.江冬秀没有文化,不会写情书,又缠一双小脚.胡适自然很不满意,在家书中也曾有所流露.②而在美国生活的自由气氛感染之下,他也曾发生一点越轨行为,谈起恋爱来了.有一位美国女郎,名叫韦莲司(Edith Williams),大学教授的女儿,学问很好,而且思想很放任,与胡适接触甚多,思想感情很投合.胡适遇此妙龄女子,也难逃情网,曾经朝朝暮暮与韦女士湖滨散步,月下谈心,两年间给她写了一百多封情书.③对同在美国留学的中国才女陈衡哲(莎菲),胡适也怀着很深的情意;他们亲密而谐趣的通信中,分明流露出彼此倾慕之情.④但胡适毕竟是一个“胆小君子”,受旧礼教传统的束缚,终不敢接受韦莲司的爱情,对陈衡哲也不过私心怀慕而已.胡适对母亲又特别孝顺,自己多年游学在外,不能奉养母亲,归期一再延误;加上家庭经济拮据,母亲甚至“以首饰抵借过年”.这些都使胡适愧疚不已,他怎么敢在婚姻问题上,再违抗寡母之命,而有负于母亲所喜欢的江冬秀呢?何况旧式婚约,“名分”已定,使胡适对江冬秀也“由分生情意”,产生了一种责任感和同情心.他曾在日记中写道:
冬秀长于余数月,与余订婚九年矣,人事卒卒,轩车之期,终未能践.冬秀时往来吾家,为吾母分任家事,吾母倚闾之思,因以少慰.古诗十九首云:“千里远结婚,悠悠隔山陂;思君令人老,轩车来何迟?伤彼兰蕙花,含英扬光辉;过时而不采,终随秋草萎.”吾每诵此诗,未尝不自责也.⑤
因此,当他接到家中照片,见冬秀也站在母亲身旁,便在照片上题诗.诗的后半专写江冬秀道:
当他接到家中照片,见冬秀也站在母亲身旁,便在照片上题诗.诗的后半专写江冬秀道:
图左立冬秀,朴素真吾妇.轩车来何迟,劳君相待久.十载远行役,遂令此意负.归来会有期,与君老畦亩.筑室杨林桥,背山开户牖.辟园可十丈,种菜亦种韭.我当授君读,君为我具酒.何须赵女瑟,勿用秦人缶.此中有真趣,可以寿吾母.
-------------------------------------------------------------------------
我当授君读,这才是原句,后来转抄或者转述,有可能别的地方用错了字.
这首诗见于《藏晖室札记》卷四三三 “得家中照片题诗”(1914年6月6日).上海亚东版,第249~250页.此诗又载《留美学生年报》第三年(民元号)“新大陆诗选”栏,题为“出门一首”.
古传,赵女瑟,秦人缶,事见汉杨恽《报孙会宗书》:“田家作苦,岁时伏腊,烹羊羔,斗酒自劳.家本秦也,能为秦声;妇赵女也,雅善鼓瑟.奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜.”后世借以写田家之乐.
所以这首感慨之下写下的诗,其间“我当授君读,君为我具酒”是对夫妻生活的一种描述.